HYMN LXI. INDRA.


अस्माasmā इदुidu परpra तवसेtavase तुरायturāya परयोprayo नna हर्मिharmi सतोमंstomaṃ माहिनायmāhināya |

रचीषमायाध्रिगवṛcīṣamāyādhrighava ओहमिन्द्रायohamindrāya बरह्माणिbrahmāṇi राततमाrātatamā ||

EVEN to him, swift, strong and high. exalted, I bring my song of praise as dainty viands,
My thought to him resistless, praise-deserving, prayers offered most especially to Indra.
1.61.1

अस्माasmā इदुidu परयpraya इवiva परpra यंसिyaṃsi भराम्याङगूषंbharāmyāṅghūṣaṃ बाधेbādhe सुव्र्क्तिsuvṛkti |

इन्द्रायindrāya हर्दाhṛdā मनसाmanasā मनीषाmanīṣā परत्नायpratnāya पत्येpatye धियोमर्जयन्तdhiyomarjayanta ||

Praise, like oblation, I present, and utter aloud my song, my fair hymn to the Victor.
For Indra, who is Lord of old, the singers have decked their lauds with heart and mind and spirit.
1.61.2

अस्माasmā इदुidu तयमुपमंtyamupamaṃ सवर्षांsvarṣāṃ भराम्याङगूषमास्येनbharāmyāṅghūṣamāsyena |

मंहिष्ठमछोक्तिभिर्मतीनांmaṃhiṣṭhamachoktibhirmatīnāṃ सुव्र्क्तिभिःsuvṛktibhiḥ सूरिंsūriṃ वाव्र्धध्यैvāvṛdhadhyai ||

To him then with my lips mine adoration, winning heaven's light, most excellent, I offer,
To magnify with songs of invocation and with fair hymns the Lord, most bounteous Giver.
1.61.3

अस्माasmā इदुidu सतोमंstomaṃ संsaṃ हिनोमिhinomi रथंrathaṃ नna तष्टेवtaṣṭeva तत्सिनायtatsināya |

गिरश्चghiraśca गिर्वाहसेghirvāhase सुव्र्क्तीन्द्रायsuvṛktīndrāya विश्वमिन्वंviśvaminvaṃ मेधिरायmedhirāya ||

Even for him I frame a laud, as fashions the wright a chariot for the man who needs it,—
Praises to him who gladly hears our praises, a hymn well-formed, all-moving, to wise Indra.
1.61.4

अस्माasmā इदुidu सप्तिमिवsaptimiva शरवस्येन्द्रायार्कंśravasyendrāyārkaṃ जुह्वाjuhvā समञ्जेsamañje |

वीरंvīraṃ दानौकसंdānaukasaṃ वन्दध्यैvandadhyai पुरांpurāṃ गूर्तश्रवसंghūrtaśravasaṃ दर्माणमdarmāṇam ||

So with my tongue I deck, to please that Indra, my hymn, as ’twere a horse, through love of glory,
To reverence the Hero, bounteous Giver, famed far and wide, destroyer of the castles.
1.61.5

अस्माasmā इदुidu तवष्टाtvaṣṭā तक्षदtakṣad वज्रंvajraṃ सवपस्तमंsvapastamaṃ सवर्यंsvaryaṃ रणायraṇāya |

वर्त्रस्यvṛtrasya चिदcid विददvidad येनyena मर्मmarma तुजन्नीशानस्तुजताtujannīśānastujatā कियेधाःkiyedhāḥ ||

Even for him hath Tvaṣṭar forged the thunder, most deftly wrought, celestial, for the battle,
Wherewith he reached the vital parts of Vṛtra, striking-the vast, the mighty with the striker.
1.61.6

अस्येदुasyedu मातुःmātuḥ सवनेषुsavaneṣu सद्योsadyo महःmahaḥ पितुंpituṃ पपिवाञ्चार्वन्नाpapivāñcārvannā |

मुषायदmuṣāyad विष्णुःviṣṇuḥ पचतंpacataṃ सहीयानsahīyān विध्यदvidhyad वराहन्तिरोvarāhantiro अद्रिमस्ताadrimastā ||

As soon as, at libations of his mother, great Viṣṇu had drunk up the draught, he plundered.
The dainty cates, the cooked mess; but One stronger transfixed the wild boar, shooting through the mountain.
1.61.7

अस्माasmā इदुidu गनाश्चिदghnāścid देवपत्नीरिन्द्रायार्कमहिहत्यdevapatnīrindrāyārkamahihatya ऊवुःūvuḥ |

परिpari दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī जभ्रjabhra उर्वीurvī नास्यnāsya तेte महिमानंmahimānaṃ परिष्टःpariṣṭaḥ ||

To him, to Indra, when he slew the Dragon, the Dames, too, Consorts of the Gods, wove praises.
The mighty heaven and earth hath he encompassed: thy greatness heaven and earth, combined, exceed not.
1.61.8

अस्येदेवasyedeva परpra रिरिचेririce महित्वंmahitvaṃ दिवसdivas पर्थिव्याःpṛthivyāḥ पर्यन्तरिक्षातparyantarikṣāt |

सवराळsvarāḷ इन्द्रोindro दमdama आā विश्वगूर्तःviśvaghūrtaḥ सवरिरमत्रोsvariramatro ववक्षेvavakṣe रणायraṇāya ||

Yea, of a truth, his magnitude surpasseth the magnitude of earth, mid-air, and heaven.
Indra, approved by all men, self-resplendent, waxed in his home, loud-voiced and strong for battle.
1.61.9

अस्येदेवasyedeva शवसाśavasā शुषन्तंśuṣantaṃ विvi वर्श्चदvṛścad वज्रेणvajreṇa वर्त्रमिन्द्रःvṛtramindraḥ |

गाghā नna वराणाvrāṇā अवनीरमुञ्चदभिavanīramuñcadabhi शरवोśravo दावनेdāvane सचेताःsacetāḥ ||

Through his own strength Indra with bolt of thunder cut piece-meal Vṛtra, drier up of waters.
He let the floods go free, like cows imprisoned, for glory, with a heart inclined to bounty.
1.61.10

अस्येदुasyedu तवेषसाtveṣasā रन्तranta सिन्धवःsindhavaḥ परिpari यदyad वज्रेणvajreṇa सीमयछतsīmayachat |

ईशानक्र्दīśānakṛd दाशुषेdāśuṣe दशस्यनdaśasyan तुर्वीतयेturvītaye गाधंghādhaṃ तुर्वणिःturvaṇiḥ कःkaḥ ||

The rivers played, through his impetuous splendour, since with his bolt he compassed them on all sides.
Using his might and favouring him who worshipped, he made a ford, victorious, for Turvīti.
1.61.11

अस्माasmā इदुidu परpra भराbharā तूतुजानोtūtujāno वर्त्रायvṛtrāya वज्रमीशानःvajramīśānaḥ कियेधाःkiyedhāḥ |

गोर्नghorna पर्वparva विvi रदाradā तिरश्चेष्यन्नर्णांस्यपांtiraśceṣyannarṇāṃsyapāṃ चरध्यैcaradhyai ||

Vast, with thine ample power, with eager movement, against this Vṛtra cast thy bolt of thunder.
Rend thou his joints, as of an ox, dissevered, with bolt oblique, that floods of rain may follow.
1.61.12

अस्येदुasyedu परpra बरूहिbrūhi पूर्व्याणिpūrvyāṇi तुरस्यturasya कर्माणिkarmāṇi नव्यnavya उक्थैःukthaiḥ |

युधेyudhe यदिष्णानyadiṣṇāna आयुधान्यāyudhāny रघायमाणोṛghāyamāṇo निरिणातिniriṇāti शत्रूनśatrūn ||

Sing with new lauds his exploits wrought aforetime, the deeds of him, yea, him who moveth swiftly,
When, hurling forth his weapons in the battle, he with impetuous wrath lays low the foemen.
1.61.13

अस्येदुasyedu भियाbhiyā गिरयश्चghirayaśca दर्ळ्हाdṛḷhā दयावाdyāvā चca भूमाbhūmā जनुषस्तुजेतेjanuṣastujete |

उपोupo वेनस्यvenasya जोगुवानjoghuvāna ओणिंoṇiṃ सद्योsadyo भुवदbhuvad वीर्यायvīryāya नोधाःnodhāḥ ||

When he, yea, he, comes forth the firm. Set mountains and the whole heaven and earth, tremble for terror.
May Nodhas, ever praising the protection of that dear Friend, gain quickly strength heroic.
1.61.14

अस्माasmā इदुidu तयदनुtyadanu दाय्येषामेकोdāyyeṣāmeko यदyad वव्नेvavne भूरेरीशानःbhūrerīśānaḥ |

परैतशंpraitaśaṃ सूर्येsūrye पस्प्र्धानंpaspṛdhānaṃ सौवश्व्येsauvaśvye सुष्विमावदिन्द्रःsuṣvimāvadindraḥ ||

Now unto him of these things hath been given what he who rules alone o’er much, electeth.
Indra hath helped Etaśa, Soma-presser, contending in the race of steeds with Sūrya.
1.61.15

एवाevā तेte हारियोजनाhāriyojanā सुव्र्क्तीन्द्रsuvṛktīndra बरह्माणिbrahmāṇi गोतमासोghotamāso अक्रनakran |

ऐषुaiṣu विश्वपेशसंviśvapeśasaṃ धियंdhiyaṃ धाःdhāḥ परातरprātar मक्षूmakṣū धियावसुरdhiyāvasur जगम्यात||jaghamyāt||

Thus to thee, Indra, yoker of Bay Coursers, the Gotamas have brought their prayers to please thee.
Bestow upon them thought, decked with all beauty. May he, enriched with prayer, come soon and early.
1.61.16