HYMN XCV. AGNI


दवेdve वीरूपेvīrūpe चरतःcarataḥ सवर्थेsvarthe अन्यान्याanyānyā वत्समुपvatsamupa धापयेतेdhāpayete |

हरिरन्यस्यांhariranyasyāṃ भवतिbhavati सवधावाञ्छुक्रोsvadhāvāñchukro अन्यस्यांanyasyāṃ दद्र्शेdadṛśe सुवर्चाःsuvarcāḥ ||

To fair goals travel Two unlike in semblance: each in succession nourishes an infant.
One bears a Godlike Babe of golden colour; bright and fair-shining, is he with the other.
1.95.1

दशेमंdaśemaṃ तवष्टुर्जनयन्तtvaṣṭurjanayanta गर्भमतन्द्रासोgharbhamatandrāso युवतयोyuvatayo विभ्र्त्रमvibhṛtram |

तिग्मानीकंtighmānīkaṃ सवयशसंsvayaśasaṃ जनेषुjaneṣu विरोचमानंvirocamānaṃ परिpari षींṣīṃ नयन्तिnayanti ||

Tvaṣṭar's ten daughters, vigilant and youthful, produced this Infant borne to sundry quarters.
They bear around him whose long flames are pointed, fulgent among mankind with native splendour.
1.95.2

तरीणिtrīṇi जानाjānā परिpari भूषन्त्यस्यbhūṣantyasya समुद्रsamudra एकंekaṃ दिव्येकमप्सुdivyekamapsu |

पूर्वामनुpūrvāmanu परpra दिशंdiśaṃ पार्थिवानांpārthivānāṃ रतूनṛtūn परशासदpraśāsad विदधावनुष्ठुvidadhāvanuṣṭhu ||

Three several places of his birth they honour, in mid-air, in the heaven, and in the waters.
Governing in the east of earthly regions, the seasons hath he stablished in their order.
1.95.3

कka इमंimaṃ वोvo निण्यमाniṇyamā चिकेतciketa वत्सोvatso मातॄर्जनयतmātṝrjanayata सवधाभिःsvadhābhiḥ |

बह्वीनांbahvīnāṃ गर्भोgharbho अपसामुपस्थानapasāmupasthān महानmahān कविर्निश्चरतिkavirniścarati सवधावानsvadhāvān ||

Who of you knows this secret One? The Infant by his own nature hath brought forth his Mothers.
The germ of many, from the waters' bosom he goes forth, wise and great, of Godlike nature.
1.95.4

आविष्ट्योāviṣṭyo वर्धतेvardhate चारुरासुcārurāsu जिह्मानामूर्ध्वःjihmānāmūrdhvaḥ सवयशाsvayaśā उपस्थेupasthe |

उभेubhe तवष्टुर्बिभ्यतुर्जायमानातtvaṣṭurbibhyaturjāyamānāt परतीचीpratīcī सिंहम्प्रतिsiṃhamprati जोषयेतेjoṣayete ||

Visible, fair, he grows in native brightness uplifted in the lap of waving waters.
When he was born both Tvaṣṭar's worlds were frightened: they turn to him and reverence the Lion.
1.95.5

उभेubhe भद्रेbhadre जोषयेतेjoṣayete नna मेनेmene गावोghāvo नna वाश्राvāśrā उपupa तस्थुरेवैःtasthurevaiḥ |

सsa दक्षाणांdakṣāṇāṃ दक्षपतिर्बभूवाञ्जन्तिdakṣapatirbabhūvāñjanti यंyaṃ दक्षिणतोdakṣiṇato हविर्भिःhavirbhiḥ ||

The Two auspicious Ones, like women, tend him: like lowing cows they seek him in their manner.
He is the Lord of Might among the mighty; him, on the right, they balm with their oblations.
1.95.6

उदud यंयमीतिyaṃyamīti सवितेवsaviteva बाहूbāhū उभेubhe सिचौsicau यततेyatate भीमbhīma रञ्जनṛñjan |

उच्छुक्रमत्कमजतेucchukramatkamajate सिमस्मानsimasmān नवाnavā मात्र्भ्योmātṛbhyo वसनाvasanā जहातिjahāti ||

Like Savitar his arms with might he stretches; awful, he strives grasping the world's two borders.
He forces out from all a brilliant vesture, yea, from his Mothers draws he forth new raiment.
1.95.7

तवेषंtveṣaṃ रूपंrūpaṃ कर्णुतkṛṇuta उत्तरंuttaraṃ यतyat सम्प्र्ञ्चानःsampṛñcānaḥ सदनेsadane गोभिरद्भिःghobhiradbhiḥ |

कविर्बुध्नंkavirbudhnaṃ परिpari मर्म्र्ज्यतेmarmṛjyate धीःdhīḥ साsā देवताताdevatātā समितिर्बभूवsamitirbabhūva ||

He makes him a most noble form of splendour, decking him in his home with milk and waters.
The Sage adorns the depths of air with wisdom: this is the meeting where the Gods are worshipped.
1.95.8

उरुuru तेte जरयःjrayaḥ पर्येतिparyeti बुध्नंbudhnaṃ विरोचमानंvirocamānaṃ महिषस्यmahiṣasya धामdhāma |

विश्वेभिरग्नेviśvebhiraghne सवयशोभिरिद्धो.अदब्धेभिःsvayaśobhiriddho.adabdhebhiḥ पायुभिःpāyubhiḥ पाह्यस्मानpāhyasmān ||

Wide through the firmament spreads forth triumphant the far-resplendent strength of thee the Mighty.
Kindled by us do thou preserve us, Agni, with all thy self-bright undiminished succours.
1.95.9

धन्वनdhanvan सरोतःsrotaḥ कर्णुतेkṛṇute गातुमूर्मिंghātumūrmiṃ शुक्रैरूर्मिभिरभिनक्षतिśukrairūrmibhirabhinakṣati कषामkṣām |

विश्वाviśvā सनानिsanāni जठरेषुjaṭhareṣu धत्ते.अन्तर्नवासुdhatte.antarnavāsu चरतिcarati परसूषुprasūṣu ||

In dry spots he makes stream, and course, and torrent, and inundates the earth with floods that glisten.
All ancient things within his maw he gathers, and moves among the new fresh-sprouting grasses.
1.95.10

एवाevā नोno अग्नेaghne समिधाsamidhā वर्धानोvṛdhāno रेवतrevat पावकpāvaka शरवसेśravase विvi भाहिbhāhi |

तनtan नोno मित्रोmitro वरुणोvaruṇo मामहन्तामmāmahantām अदितिःaditiḥ सिन्धुःsindhuḥ पर्थ्विवीpṛthvivī उतोuto दयौःdyauḥ ||

Fed with our fuel, purifying Agni, so blaze to us auspiciously for glory.
This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.
1.95.11