HYMN LXXXVIII. AGNI.


हविषhaviṣ पान्तमजरंpāntamajaraṃ सवर्विदिsvarvidi दिविस्प्र्श्याहुतंdivispṛśyāhutaṃ जुष्टमग्नौjuṣṭamaghnau |

तस्यtasya भर्मणेbharmaṇe भुवनायbhuvanāya देवाdevā धर्मणेdharmaṇe कंस्वधयाkaṃsvadhayā पप्रथन्तpaprathanta ||

DEAR, ageless sacrificial drink is offered in light-discovering, heaven-pervading Agni.
The Gods spread forth through his Celestial Nature, that he might bear the world up and sustain it.
10.88.1

गीर्णंghīrṇaṃ भुवनंbhuvanaṃ तमसपगूळमाविःtamasapaghūḷamāviḥ सवरभवज्जातेग्नौsvarabhavajjāteaghnau |

तस्यtasya देवाःdevāḥ पर्थिविpṛthivi दयौरुतापो.अरणयन्नोषधीःdyaurutāpo.araṇayannoṣadhīḥ सख्येsakhye अस्यasya ||

The world was swallowed and concealed in darkness: Agni was born, and light became apparent.
The Deities, the broad earth, and the heavens, and plants, and waters gloried in his friendship.
10.88.2

देवेभिर्न्विषितोdevebhirnviṣito यज्ञियेभिरग्निंyajñiyebhiraghniṃ सतोषाण्यजरम्ब्र्हन्तमstoṣāṇyajarambṛhantam |

योyo भानुनाbhānunā पर्थिविंpṛthiviṃ दयामुतेमामाततानरोदसीdyāmutemāmātatānarodasī अन्तरिक्षमantarikṣam ||

Inspired by Gods who claim our adoration, I now will laud Eternal Lofty Agni,
Him who hath spread abroad the earth with lustre, this heaven, and both the worlds, and air's mid-region.
10.88.3

योyo होतासीतhotāsīt परथमोprathamo देवजुष्टोdevajuṣṭo यंyaṃ समञ्जन्नाज्येनाव्र्णानःsamañjannājyenāvṛṇānaḥ |

सsa पतत्रीत्वरंpatatrītvaraṃ सथstha जगदjaghad यच्छ्वात्रमग्निरक्र्नोज्जातवेदःyacchvātramaghnirakṛnojjātavedaḥ ||

Earliest Priest whom all the Gods accepted, and chose him, and anointed him with butter,
He swiftly made all things that fly, stand, travel, all that hath motion, Agni Jātavedas.
10.88.4

यज्जतवेदोyajjatavedo भुवनस्यbhuvanasya मूर्धन्नतिष्ठोmūrdhannatiṣṭho अग्नेaghne सहsaha रोचनेनrocanena |

तंtaṃ तवहेमtvahema मतिभिर्गीर्भिरुक्थैःmatibhirghīrbhirukthaiḥ सsa यज्ञियोyajñiyo अभवोरोदसिप्राःabhavorodasiprāḥ ||

Because thou, Agni, Jātavedas, stoodest at the world's head with thy refulgent splendour,
We sent thee forth with hymns and songs and praises: thou filledst heaven and earth, God meet for worship.
10.88.5

मूर्धाmūrdhā भुवोbhuvo भवतिbhavati नक्तमग्निस्ततःnaktamaghnistataḥ सुर्योsuryo जायतेप्रातरुद्यनjāyateprātarudyan |

मयामुmayāmu तुtu यज्ञियानामेतमपोyajñiyānāmetamapo यत्तूर्णिश्चरतिyattūrṇiścarati परजाननprajānan ||

Head of the world is Agni in the night-time; then, as the Sun, at morn springs up and rises.
Then to his task goes the prompt Priest foreknowing the wondrous power of Gods who must be honoured.
10.88.6

दर्शेन्योdṛśenyo योyo महिनाmahinā समिद्धो.अरोचतsamiddho.arocata दिवियोनिर्विभावाdiviyonirvibhāvā |

तस्मिन्नग्नौtasminnaghnau सूक्तवाकेनsūktavākena देवाdevā हविर्विश्वhavirviśva अजुहवुस्तनूपाःajuhavustanūpāḥ ||

Lovely is he who, kindled in his greatness, hath shone forth, seated in the heavens, refulgent.
With resonant hymns all Gods who guard our bodies have offered up oblation in this Agni.
10.88.7

सूक्तवकंsūktavakaṃ परथममादिदग्निमादिदprathamamādidaghnimādid धविरजनयन्तदेवाःdhavirajanayantadevāḥ |

सsa एषांeṣāṃ यज्ञोyajño अभवतabhavat तनूपस्तंtanūpastaṃ दयौर्वेदतंdyaurvedataṃ परिथिविprithivi तमापःtamāpaḥ ||

First the Gods brought the hymnal into being; then they engendered Agni, then oblation.
He was their sacrifice that guards our bodies: him the heavens know, the earth, the waters know him.
10.88.8

यंyaṃ देवासोdevāso अजनयन्ताग्निंajanayantāghniṃ यस्मिन्नाजुहवुर्भुवनानिविश्वाyasminnājuhavurbhuvanāniviśvā |

सोso अर्चिषाarciṣā पर्थिवींpṛthivīṃ दयामुतेमांdyāmutemāṃ रजूयमानोतपनṛjūyamānoatapan महित्वाmahitvā ||

He, Agni, whom the Gods have generated, in whom they offered up all worlds and creatures,
He with his bright glow heated earth and heaven, urging himself right onward in his grandeur.
10.88.9

सतोमेनstomena हिhi दिविdivi देवासोdevāso अग्निमजीजनञ्छक्तिभीरोदसिप्रामaghnimajījanañchaktibhīrodasiprām |

तमूtamū अक्र्ण्वनakṛṇvan तरेधाtredhā भुवेbhuve कंkaṃ सsa ओषधीःपचतिoṣadhīḥpacati विश्वरूपाःviśvarūpāḥ ||

Then by the laud the Gods engendered Agni in heaven, who fills both worlds through strength and vigour.
They made him to appear in threefold essence: he ripens plants of every form and nature.
10.88.10

यदेदेनमदधुर्यज्ञियासोyadedenamadadhuryajñiyāso दिविdivi देवाःdevāḥ सूर्यमादितेयमsūryamāditeyam |

यदाyadā चरिष्णूcariṣṇū मिथुनावभूतामादितmithunāvabhūtāmādit परापश्यन्भुवनानिprāpaśyanbhuvanāni विश्वाviśvā ||

What time the Gods, whose due is worship, set him as Sūrya, Son of Aditi, in heaven,
When the Pair, ever wandering, sprang to being, all creatures that existed looked upon them.
10.88.11

विश्वस्माviśvasmā अग्निंaghniṃ भुवनायbhuvanāya देवाdevā वैश्वानरंvaiśvānaraṃ केतुमह्नामक्र्ण्वनketumahnāmakṛṇvan |

आā यस्ततानोषसोyastatānoṣaso विभातीरपोvibhātīrapo ऊर्णोतिūrṇoti तमोर्चिषाtamoarciṣā यनyan ||

For all the world of life the Gods made Agni Vaiśvānara to be the days' bright Banner,—
Him who hath spread abroad the radiant Mornings, and, coming with his light, unveils the darkness.
10.88.12

वैश्वानरंvaiśvānaraṃ कवयोkavayo यज्ञियासो.अग्निंyajñiyāso.aghniṃ देवाdevā अजनयन्नजुर्यमajanayannajuryam |

नक्षत्रंnakṣatraṃ परत्नममिनच्चरिष्णुpratnamaminaccariṣṇu यक्षस्याध्यक्षन्तविषंyakṣasyādhyakṣantaviṣaṃ बर्हन्तमbṛhantam ||

The wise and holy Deities engendered Agni Vaiśvānara whom age ne’er touches.
The Ancient Star that wanders on for ever, lofty and. strong, Lord of the Living Being.
10.88.13

वैश्वानरंvaiśvānaraṃ विश्वहाviśvahā दीदिवांसंdīdivāṃsaṃ मन्त्रैरग्निंmantrairaghniṃ कविमछाkavimachā वदामःvadāmaḥ |

योyo महिम्नाmahimnā परिबभूवोर्वीparibabhūvorvī उतावस्तादुतदेवःutāvastādutadevaḥ परस्तातparastāt ||

We call upon the Sage with holy verses, Agni Vaiśvānara the ever-beaming,
Who hath surpassed both heaven and earth in greatness: he is a God below, a God above us.
10.88.14

दवेdve सरुतीsrutī अश्र्णवंaśṛṇavaṃ पितॄणामहंpitṝṇāmahaṃ देवानामुतमर्त्यानामdevānāmutamartyānām |

ताभ्यामिदंtābhyāmidaṃ विश्वमेजतviśvamejat समेतिsameti यदन्तरापितरंyadantarāpitaraṃ मातरंmātaraṃ चca ||

I have heard mention of two several pathways, ways of the Fathers and of Gods and mortals.
On these two paths each moving creature travels, each thing between the Father and the Mother.
10.88.15

दवेdve समीचीsamīcī बिभ्र्तश्चरन्तंbibhṛtaścarantaṃ शीर्षतोśīrṣato जातंjātaṃ मनसाविम्र्ष्टमmanasāvimṛṣṭam |

सsa परत्यंpratyaṃ विश्वाviśvā भुवनानिbhuvanāni तस्थावप्रयुछन्तरणिर्भ्राजमानःtasthāvaprayuchantaraṇirbhrājamānaḥ ||

These two united paths bear him who journeys born from the head and pondered with the spirit
He stands directed to all things existing, hasting, unresting in his fiery splendour.
10.88.16

यत्राyatrā वदेतेvadete अवरःavaraḥ परश्चparaśca यज्ञन्योःyajñanyoḥ कतरोkataro नौnau विvi वेदveda |

आā शेकुरितśekurit सधमादंsadhamādaṃ सखायोsakhāyo नक्षन्तnakṣanta यज्ञंyajñaṃ कैदंkaidaṃ विvi वोचतvocat ||

Which of us twain knows where they speak together, upper and lower of the two rite-leaders?
Our friends have helped to gather our assembly. They came to sacrifice; who will announce it?
10.88.17

कत्यग्नयःkatyaghnayaḥ कतिkati सूर्यासःsūryāsaḥ कत्युषासःkatyuṣāsaḥ कत्युkatyu सविदापःsvidāpaḥ |

नोपस्पिजंnopaspijaṃ वःvaḥ पितरोpitaro वदामिvadāmi पर्छामिpṛchāmi वःvaḥ कवयोविद्मनेkavayovidmane कमkam ||

How many are the Fires and Suns in number? What is the number of the Dawns and Waters?
Not jestingly I speak to you, O Fathers. Sages, I ask you this for information.
10.88.18

यावन्मात्रमुषसोyāvanmātramuṣaso नna परतीकंpratīkaṃ सुपर्ण्योsuparṇyo वसतेमातरिश्वःvasatemātariśvaḥ |

तावदtāvad दधात्युपdadhātyupa यज्ञमायनyajñamāyan बराह्मणोहोतुरवरोbrāhmaṇohoturavaro निषीदनniṣīdan ||

As great as is the fair-winged Morning's presence to him who dwells beside us, Mātariśvan!
Is what the Brahman does when he approaches to sacrifice and sits below the Hotar.
10.88.19