HYMN LXXVIII. AŚVINS.


अश्विनावaśvināv एहeha गछतंghachataṃ नासत्याnāsatyā माmā विvi वेनतमvenatam |

हंसावhaṃsāv इवiva पततमpatatam आā सुतांsutāṃ उपupa ||

YE Aśvins, hither come to us: Nāsatyas, be not disinclined.
Fly hither like two swans unto the juice we shed.
5.78.1

अश्विनाaśvinā हरिणावhariṇāv इवiva गौरावghaurāv इवानुivānu यवसमyavasam |

हंसावhaṃsāv इवiva पततमpatatam आā सुतांsutāṃ उपupa ||

O Aśvins, like a pair of deer, like two wild cattle to the mead:
Fly hither like two swans unto the juice we shed.
5.78.2

अश्विनाaśvinā वाजिनीवसूvājinīvasū जुषेथांjuṣethāṃ यज्ञमyajñam इष्टयेiṣṭaye |

हंसावhaṃsāv इवiva पततमpatatam आā सुतांsutāṃ उपupa ||

O Aśvins rich in gifts, accept our sacrifice to prosper it:
Fly hither like two swans unto the juice we shed.
5.78.3

अत्रिरatrir यदyad वामvām अवरोहन्नavarohann रबीसमṛbīsam अजोहवीनajohavīn नाधमानेवnādhamāneva योषाyoṣā |

शयेनस्यśyenasya चिजcij जवसाjavasā नूतनेनागछतमnūtanenāghachatam अश्विनाaśvinā शंतमेनśaṃtamena ||

As Atri when descending to the cavern called on you loudly like a wailing woman.
Ye came to him, O Aśvins, with the freshest and most auspicious fleetness of a falcon.
5.78.4

विvi जिहीष्वjihīṣva वनस्पतेvanaspate योनिःyoniḥ सूष्यन्त्याsūṣyantyā इवiva |

शरुतमśrutam मेme अश्विनाaśvinā हवंhavaṃ सप्तवध्रिंsaptavadhriṃ चca मुञ्चतमmuñcatam ||

Tree, part asunder like the side of her who bringeth forth a child.
Ye Aśvins, listen to my call: loose Saptavadhri from his bonds.
5.78.5

भीतायbhītāya नाधमानायnādhamānāya रषयेṛṣaye सप्तवध्रयेsaptavadhraye |

मायाभिरmāyābhir अश्विनाaśvinā युवंyuvaṃ वर्क्षंvṛkṣaṃ संsaṃ चca विvi चाचथःcācathaḥ ||

For Saptavadhri, for the seer affrighted when he wept and wailed,
Ye, Aśvins, with your magic powers rent up the tree and shattered it.
5.78.6

यथाyathā वातःvātaḥ पुष्करिणींpuṣkariṇīṃ समिङगयतिsamiṅghayati सर्वतःsarvataḥ |

एवाevā तेte गर्भgharbha एजतुejatu निरैतुniraitu दशमास्यःdaśamāsyaḥ ||

Like as the wind on every side ruffles a pool of lotuses,
So stir in thee the babe unborn, so may the ten-month babe descend.
5.78.7

यथाyathā वातोvāto यथाyathā वनंvanaṃ यथाyathā समुद्रsamudra एजतिejati |

एवाevā तवंtvaṃ दशमास्यdaśamāsya सहावेहिsahāvehi जरायुणाjarāyuṇā ||

Like as the wind, like as the wood, like as the sea is set astir,
So also, ten-month babe, descend together with the after-birth.
5.78.8

दशdaśa मासाञmāsāñ छशयानःchaśayānaḥ कुमारोkumāro अधिadhi मातरिmātari |

निरैतुniraitu जीवोjīvo अक्षतोakṣato जीवोjīvo जीवन्त्याjīvantyā अधिadhi ||

The child who hath for ten months' time been lying in his mother's side,—
May he come forth alive, unharmed, yea, living from the living dame.
5.78.9