HYMN XVIII. INDRA.


तमुtamu षटुहिṣṭuhi योyo अभिभूत्योजाabhibhūtyojā वन्वन्नवातःvanvannavātaḥ पुरुहूतpuruhūta इन्द्रःindraḥ |

अषाळ्हमुग्रंaṣāḷhamughraṃ सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्धsahamānamābhirghīrbhirvardha वर्षभंvṛṣabhaṃ चर्षणीनामcarṣaṇīnām ||

GLORIFY him whose might is all-surpassing, Indra the much-invoked who fights uninjured.
Magnify with these songs the never-vanquished, the Strong, the Bull of men, the Mighty Victor.
6.18.1

सsa युध्मःyudhmaḥ सत्वाsatvā खजक्र्तkhajakṛt समद्वाsamadvā तुविम्रक्षोtuvimrakṣo नदनुमानnadanumān रजीषीṛjīṣī |

बर्हद्रेणुश्च्यवनोbṛhadreṇuścyavano मानुषीणामेकःmānuṣīṇāmekaḥ कर्ष्टीनामभवतkṛṣṭīnāmabhavat सहावाsahāvā ||

He, Champion, Hero, Warrior, Lord of battles, impetuous, loudly roaring, great destroyer,
Who whirls the dust on high, alone, oerthrower, hath made all races of mankind his subjects.
6.18.2

तवंtvaṃ हha नुnu तयददमायोtyadadamāyo दस्यून्रेकःdasyūnrekaḥ कर्ष्टीरवनोरार्यायkṛṣṭīravanorāryāya |

अस्तिasti सविनsvin नुnu वीर्यंvīryaṃ ततtat तta इन्द्रindra नna सविदस्तिsvidasti तदtad रतुथाṛtuthā विvi वोचःvocaḥ ||

Thou, thou alone, hast tamed the Dasyus; singly thou hast subdued the people for the Ārya.
In this, or is it not, thine hero exploit, Indra? Declare it at the proper season.
6.18.3

सदिदsadid धिdhi तेte तुविजातस्यtuvijātasya मन्येmanye सहःsahaḥ सहिष्ठsahiṣṭha तुरतस्तुरस्यturatasturasya |

उग्रमुग्रस्यughramughrasya तवसस्तवीयो.अरध्रस्यtavasastavīyo.aradhrasya रध्रतुरोradhraturo बभूवbabhūva ||

For true, I deem, thy strength is, thine the Mighty, thine, O Most Potent, thine the Conquering Victor;
Strong, of the strong, Most Mighty, of the mighty, thine, driver of the churl to acts of bounty.
6.18.4

तनtan नःnaḥ परत्नंpratnaṃ सख्यमस्तुsakhyamastu युष्मेyuṣme इत्थाitthā वदद्भिर्वलमङगिरोभिःvadadbhirvalamaṅghirobhiḥ |

हन्नच्युतच्युदhannacyutacyud दस्मेषयन्तंdasmeṣayantaṃ रणोःṛṇoḥ पुरोpuro विvi दुरोस्यduroasya विश्वाःviśvāḥ ||

Be this our ancient bond of friendship with you and with Aṅgirases here who speak of Vala.
Thou, Wondrous, Shaker of things firm, didst smite him in his fresh strength, and force his doors and castles.
6.18.5

सsa हिhi धीभिर्हव्योdhībhirhavyo अस्त्युग्रastyughra ईशानक्र्नīśānakṛn महतिmahati वर्त्रतूर्येvṛtratūrye |

सsa तोकसाताtokasātā तनयेtanaye सsa वज्रीvajrī वितन्तसाय्योvitantasāyyo अभवतabhavat समत्सुsamatsu ||

With holy thoughts must he be called, the Mighty, showing his power in the great fight with Vṛtra.
He must be called to give us seed and offspring, the Thunderer must he moved and sped to battle.
6.18.6

सsa मज्मनाmajmanā जनिमjanima मानुषाणाममर्त्येनmānuṣāṇāmamartyena नाम्नातिnāmnāti परpra सर्स्रेsarsre |

सsa दयुम्नेनdyumnena सsa शवसोतśavasota रायाrāyā सsa वीर्येणvīryeṇa नर्तमःnṛtamaḥ समोकाःsamokāḥ ||

He in his might, with name that lives for ever, hath far surpassed all human generations.
He, most heroic, hath his home with splendour, with glory and with riches and with valour.
6.18.7

सsa योyo नna मुहेmuhe नna मिथूmithū जनोjano भूतbhūt सुमन्तुनामाsumantunāmā चुमुरिंcumuriṃ धुनिंdhuniṃ चca |

वर्णकvṛṇak पिप्रुंpipruṃ शम्बरंśambaraṃ शुष्णमिन्द्रःśuṣṇamindraḥ पुरांच्यौत्नायpurāṃcyautnāya शयथायśayathāya नूnū चितcit ||

Stranger to guile, who ne’er was false or faithless, bearing a name that may be well remembered,
Indra crushed Cumuri, Dhuni, Śambara, Pipru, and Śuṣṇa, that their castles fell in ruin.
6.18.8

उदावताudāvatā तवक्षसाtvakṣasā पन्यसाpanyasā चca वर्त्रहत्यायvṛtrahatyāya रथमिन्द्रrathamindra तिष्ठtiṣṭha |

धिष्वdhiṣva वज्रंvajraṃ हस्तhasta आā दक्षिणत्राभिdakṣiṇatrābhi परpra मन्दmanda पुरुदत्रpurudatra मायाःmāyāḥ ||

With saving might that must be praised and lauded, Indra, ascend thy car to smite down Vṛtra.
In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and weaken, Bounteous Lord, his art and magic.
6.18.9

अग्निर्नaghnirna शुष्कंśuṣkaṃ वनमिन्द्रvanamindra हेतीhetī रक्षोrakṣo निni धक्ष्यशनिर्नdhakṣyaśanirna भीमाbhīmā |

गम्भीरयghambhīraya रष्वयाṛṣvayā योyo रुरोजाध्वानयदrurojādhvānayad दुरिताduritā दम्भयच्चdambhayacca ||

As Agni, as the dart burns the dry forest, like the dread shaft burn down the fiends, O Indra;
Thou who with high deep-reaching spear hast broken, hast covered over mischief and destroyed it.
6.18.10

आā सहस्रंsahasraṃ पथिभिरिन्द्रpathibhirindra रायाrāyā तुविद्युम्नtuvidyumna तुविवाजेभिरर्वाकtuvivājebhirarvāk |

याहिyāhi सूनोsūno सहसोsahaso यस्यyasya नूnū चिददेवcidadeva ईशेīśe पुरुहूतpuruhūta योतोःyotoḥ ||

With wealth, by thousand paths come hither, Agni, paths that bring ample strength, O thou Most Splendid.
Come, Son of Strength, o’er whom, Invoked of many! the godless hath no power to keep thee distant.
6.18.11

परpra तुविद्युम्नस्यtuvidyumnasya सथविरस्यsthavirasya घर्ष्वेर्दिवोghṛṣverdivo ररप्शेrarapśe महिमाmahimā पर्थिव्याःpṛthivyāḥ |

नास्यnāsya शत्रुर्नśatrurna परतिमानमस्तिpratimānamasti नna परतिष्ठिःपुरुमायस्यpratiṣṭhiḥpurumāyasya सह्योःsahyoḥ ||

From heaven, from earth is bruited forth the greatness of him the firm, the fiery, the resplendent.
No foe hath he, no counterpart, no refuge is there from him the Conqueror full of wisdom
6.18.12

परpra ततtat तेte अद्याadyā करणंkaraṇaṃ कर्तंkṛtaṃ भूतbhūt कुत्संkutsaṃ यदायुमतिथिग्वमस्मैyadāyumatithighvamasmai |

पुरूpurū सहस्राsahasrā निni शिशाśiśā अभिabhi कषामुतkṣāmut तूर्वयाणंtūrvayāṇaṃ धर्षताdhṛṣatā निनेथninetha ||

This day the deed that thou hast done is famous, when thou, for him, with many thousand others
Laidest low Kutsa, Āyu, Atithigva, and boldly didst deliver Tūrvayāṇa.
6.18.13

अनुanu तवाहिघ्नेtvāhighne अधadha देवdeva देवाdevā मदनmadan विश्वेviśve कवितमंkavitamaṃ कवीनामkavīnām |

करोkaro यत्रyatra वरिवोvarivo बाधितायbādhitāya दिवेdive जनायjanāya तन्वेtanve गर्णानःghṛṇānaḥ ||

In thee, O God, the wisest of the Sages, all Gods were joyful when thou slewest Ahi.
When lauded for thyself, thou gavest freedom to sore-afflicted Heaven and to the people.
6.18.14

अनुanu दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī ततtat तta ओजो.अमर्त्याojo.amartyā जिहतjihata इन्द्रindra देवाःdevāḥ |

कर्ष्वाkṛṣvā कर्त्नोkṛtno अक्र्तंakṛtaṃ यतyat तेte अस्त्युक्थंastyukthaṃ नवीयोnavīyo जनयस्वjanayasva यज्ञैःyajñaiḥ ||

This power of thine both heaven and earth acknowledge, the deathless Gods acknowledge it, O Indra.
Do what thou ne’er hast done, O Mighty Worker: beget a new hymn at thy sacrifices.
6.18.15