HYMN XXVI. INDRA.


नna सोमsoma इन्द्रमसुतोindramasuto ममादmamāda नाब्रह्माणोnābrahmāṇo मघवानंmaghavānaṃ सुतासःsutāsaḥ |

तस्माtasmā उक्थंukthaṃ जनयेjanaye यज्जुजोषनyajjujoṣan नर्वनnṛvan नवीयःnavīyaḥ शर्णवदśṛṇavad यथाyathā नःnaḥ ||

SOMA unpressed ne’er gladdened liberal Indra, no juices pressed without a prayer have pleased him.
I generate a laud that shall delight him, new and heroic, so that he may hear us.
7.26.1

उक्थ-उक्थेuktha-ukthe सोमsoma इन्द्रंindraṃ ममादmamāda नीथे-नीथेnīthe-nīthe मघवानंmaghavānaṃ सुतासःsutāsaḥ |

यदींyadīṃ सबाधःsabādhaḥ पितरंpitaraṃ नna पुत्राःputrāḥ समानदक्षाsamānadakṣā अवसेavase हवन्तेhavante ||

At every laud the Soma gladdens Indra: pressed juices please him as each psalm is chanted,
What time the priests with one united effort call him to aid, as sons invoke their father.
7.26.2

चकारcakāra ताtā कर्णवनkṛṇavan नूनमन्याnūnamanyā यानिyāni बरुवन्तिbruvanti वेधसःvedhasaḥ सुतेषुsuteṣu |

जनीरिवjanīriva पतिरेकःpatirekaḥ समानोsamāno निni माम्र्जेmāmṛje पुरpura इन्द्रःसुindraḥsu सर्वाःsarvāḥ ||

These deeds he did; let him achieve new exploits, such as the priests declare at their libations.
Indra hath taken and possessed all castles, like as one common husband doth his spouses.
7.26.3

एवाevā तमाहुरुतtamāhuruta शर्ण्वśṛṇva इन्द्रindra एकोeko विभक्ताvibhaktā तरणिर्मघानामtaraṇirmaghānām |

मिथस्तुरmithastura ऊतयोūtayo यस्यyasya पूर्वीरस्मेpūrvīrasme भद्राणिbhadrāṇi सश्चतप्रियाणिsaścatapriyāṇi ||

Even thus have they declared him. Famed is Indra as Conqueror, sole distributer of treasures;
Whose many succours come in close succession. May dear delightful benefits attend us.
7.26.4

एवाevā वसिष्ठvasiṣṭha इन्द्रमूतयेindramūtaye नॄनnṝn कर्ष्टीनांkṛṣṭīnāṃ वर्षभंvṛṣabhaṃ सुतेsute गर्णातिghṛṇāti |

सहस्रिणsahasriṇa उपupa नोno माहिmāhi वाजानvājān यूयंyūyaṃ पातpāta ...... ||

Thus, to bring help to men, Vasiṣṭha laudeth Indra, the peoples' Hero, at libation.
Bestow upon us strength and wealth in thousands. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.
7.26.5