HYMN LXXXI. DAWN.


परत्युpratyu अदर्श्यायत्युछन्तीadarśyāyatyuchantī दुहिताduhitā दिवःdivaḥ |

अपोapo महिmahi वययतिvyayati चक्षसेcakṣase तमोtamo जयोतिषjyotiṣ कर्णोतिkṛṇoti सूनरीsūnarī ||

ADVANCING, sending forth her rays, the Daughter of the Sky is seen.
Uncovering, that we may see, the mighty gloom, the friendly Lady makes the light.
7.81.1

उदुस्रियाःudusriyāḥ सर्जतेsṛjate सूर्यःsūryaḥ सचानुद्यनsacānudyan नक्षत्रमर्चिवतnakṣatramarcivat |

तवेदुषोtaveduṣo वयुषिvyuṣi सूर्यस्यsūryasya चca संsaṃ भक्तेनbhaktena गमेमहिghamemahi ||

The Sun ascending, the refulgent Star, pours down his beams together with the Dawn.
O Dawn, at thine arising, and the Sun's, may we attain the share allotted us.
7.81.2

परतिprati तवाtvā दुहितर्दिवduhitardiva उषोuṣo जीराjīrā अभुत्स्महिabhutsmahi |

याyā वहसिvahasi पुरुस्पार्हंpuruspārhaṃ वनन्वतिvananvati रत्नंratnaṃ नna दाशुषेdāśuṣe मयःmayaḥ ||

Promptly we woke to welcome thee, O Uṣas, Daughter of the Sky,
Thee, Bounteous One, who bringest all we long to have, and to the offerer health and wealth.
7.81.3

उछन्तीuchantī याyā कर्णोषिkṛṇoṣi मंहनाmaṃhanā महिmahi परख्यैprakhyai देविdevi सवर्द्र्शेsvardṛśe |

तस्यास्तेtasyāste रत्नभाजratnabhāja ईमहेīmahe वयंvayaṃ सयामsyāma मातुर्नmāturna सूनवःsūnavaḥ ||

Thou, dawning, workest fain to light the great world, yea, heaven, Goddess! that it may be seen.
We yearn to be thine own, Dealer of Wealth: may we be to this Mother like her sons.
7.81.4

तच्चित्रंtaccitraṃ राधrādha आā भरोषोbharoṣo यदyad दीर्घश्रुत्तममdīrghaśruttamam |

यतyat तेदिवोtedivo दुहितर्मर्तभोजनंduhitarmartabhojanaṃ तदtad रास्वrāsva भुनजामहैbhunajāmahai ||

Bring us that wondrous bounty, Dawn, that shall be famed most far away.
What, Child of Heaven, thou hast of nourishment for man, bestow thou on us to enjoy.
7.81.5

शरवःśravaḥ सूरिभ्योsūribhyo अम्र्तंamṛtaṃ वसुत्वनंvasutvanaṃ वाजानस्मभ्यंvājānasmabhyaṃ गोमतःghomataḥ |

चोदयित्रीcodayitrī मघोनःmaghonaḥ सून्र्तावत्युषाsūnṛtāvatyuṣā उछदपuchadapa सरिधःsridhaḥ ||

Give to our princes opulence and immortal fame, and strength in herds of kine to us.
May she who prompts the wealthy, Lady of sweet strains, may Uṣas dawn our foes away.
7.81.6