HYMN CXXIX INDRA.


यंyaṃ तवंtvaṃ रथमिन्द्रrathamindra मेधसातये.अपाकाmedhasātaye.apākā सन्तमिषिरsantamiṣira परणयसिpraṇayasi परानवद्यprānavadya नयसिnayasi | सद्यश्चितsadyaścit तमभिष्टयेtamabhiṣṭaye करोkaro वशश्चvaśaśca वाजिनमvājinam |

सास्माकमनवद्यsāsmākamanavadya तूतुजानtūtujāna वेधसामिमांvedhasāmimāṃ वाचंvācaṃ नna वेधसामvedhasām ||

THE car which Indra, thou, for service of the Gods though it be far away, O swift One, bringest near, which, Blameless One, thou bringest near,
Place swiftly nigh us for our help: be it thy will that it be strong.
Blameless and active, hear this speech of orderers, this speech of us like orderers.
1.129.1

सsa शरुधिśrudhi यःyaḥ समाsmā पर्तनासुpṛtanāsu कासुkāsu चिदcid दक्षाय्यdakṣāyya इन्द्रindra भरहूतयेbharahūtaye नर्भिरसिnṛbhirasi परतूर्तयेpratūrtaye नर्भिःnṛbhiḥ | यःyaḥ शूरैःśūraiḥ सवःsvaḥ सनिताsanitā योyo विप्रैर्वाजंviprairvājaṃ तरुताtarutā |

तमीशानासtamīśānāsa इरधन्तiradhanta वाजिनंvājinaṃ पर्क्षमत्यंpṛkṣamatyaṃ नna वाजिनमvājinam ||

Hear, Indra, thou whom men in every fight must call to show thy strength, for cry of battle with the men, with men of war for victory.
He who with heroes wins the light, who with the singers gains the prize,
Him the rich seek to gain even as a swift strong steed, even as a courser fleet and strong.
1.129.2

दस्मोdasmo हिhi षमाṣmā वर्षणंvṛṣaṇaṃ पिन्वसिpinvasi तवचंtvacaṃ कंkaṃ चिदcid यावीरररुंyāvīrararuṃ शूरśūra मर्त्यंmartyaṃ परिव्र्णक्षिparivṛṇakṣi मर्त्यमmartyam | इन्द्रोतindrota तुभ्यंtubhyaṃ तद्दिवेtaddive तदtad रुद्रायrudrāya सवयशसेsvayaśase |

मित्रायmitrāya वोचंvocaṃ वरुणायvaruṇāya सप्रथःsaprathaḥ सुम्र्ळीकायsumṛḷīkāya सप्रथःsaprathaḥ ||

Thou, Mighty, pourest forth the hide that holds the rain, thou keepest far away, Hero, the wicked man, thou shuttest out the wicked man.
Indra, to thee I sing, to Dyaus, to Rudra glorious in himself,
To Mitra, Varuṇa I sing a far-famed hymn to the kind God a far-famed hymn.
1.129.3

अस्माकंasmākaṃ वva इन्द्रमुश्मसीष्टयेindramuśmasīṣṭaye सखायंsakhāyaṃ विश्वायुंviśvāyuṃ परासहंprāsahaṃ युजंyujaṃ वाजेषुvājeṣu परासहंprāsahaṃ युजमyujam | अस्माकंब्रह्मोत्ये.अवाasmākaṃbrahmotye.avā पर्त्सुषुpṛtsuṣu कासुkāsu चितcit |

नहिnahi तवाtvā शत्रुśatru सतरतेstarate सत्र्णोषिstṛṇoṣi यंविश्वंyaṃviśvaṃ शत्रुंśatruṃ सत्र्णोषिstṛṇoṣi यमyam ||

We wish our Indra here that he may further you, the Friend, beloved of all, the very strong ally, in wars the very strong ally
In all encounters strengthen thou our prayer to be a help to us.
No enemy—whom thou smitest down—subdueth thee, no enemy, whom thou smitest down.
1.129.4

निni षूṣū नमातिमतिंnamātimatiṃ कयस्यkayasya चितcit तेजिष्ठाभिररणिभिर्नोतिभिरुग्राभिरुग्रोतिभिःtejiṣṭhābhiraraṇibhirnotibhirughrābhirughrotibhiḥ | नेषिneṣi णोṇo यथाyathā पुरानेनाःpurānenāḥ शूरśūra मन्यसेmanyase |

विश्वानिviśvāni पूरोरपpūrorapa पर्षिparṣi वह्निरासाvahnirāsā वह्निर्नोvahnirno अछacha ||

Bow down the overweening pride of every foe with succour like to kindling-wood in fiercest flame, with mighty succour, Mighty One.
Guide us, thou Hero, as of old, so art thou counted blameless still.
Thou drivest, as a Priest, all sins of man away, as Priest, in person, seeking us.
1.129.5

परpra तदtad वोचेयंvoceyaṃ भव्यायेन्दवेbhavyāyendave हव्योhavyo नna यya इषवानiṣavān मन्मmanma रेजतिrejati रक्षोहाrakṣohā मन्मmanma रेजतिrejati | सवयंsvayaṃ सोso अस्मदाasmadā निदोnido वधैरजेतvadhairajeta दुर्मतिमdurmatim |

अवava सरवेदघशंसो.अवतरमवsravedaghaśaṃso.avataramava कषुद्रमिवkṣudramiva सरवेतsravet ||

This may I utter to the present Soma-drop, which, meet to be invoked, with power, awakes the prayer, awakes the demon-slaying prayer.
May he himself with darts of death drive far from us the scorner's hate.
Far let him flee away who speaketh wickedness and vanish like a mote of dust.
1.129.6

वनेमvanema तदtad धोत्रयाdhotrayā चितन्त्याcitantyā वनेमvanema रयिंrayiṃ रयिवःrayivaḥ सुवीर्यंsuvīryaṃ रण्वंraṇvaṃ सन्तंsantaṃ सुवीर्यमsuvīryam | दुर्मन्मानंdurmanmānaṃ सुमन्तुभिरेमिषाsumantubhiremiṣā पर्चीमहिpṛcīmahi |

आā सत्याभिरिन्द्रंsatyābhirindraṃ दयुम्नहूतिभिर्यजत्रंdyumnahūtibhiryajatraṃ दयुम्नहूतिभिःdyumnahūtibhiḥ ||

By thoughtful invocation this may we obtain, obtain great wealth, O Wealthy One, with Hero sons, wealth that is sweet with hero sons.
Him who is wroth we pacify with sacred food and eulogies,
Indra the Holy with our calls inspired and true, the Holy One with calls inspired.
1.129.7

पर-पराpra-prā वोvo अस्मेasme सवयशोभिरूतीsvayaśobhirūtī परिवर्गparivargha इन्द्रोindro दुर्मतीनांdurmatīnāṃ दरीमनdarīman दुर्मतीनामdurmatīnām | सवयंsvayaṃ साsā रिषयध्यैriṣayadhyai याyā नna उपेषेupeṣe अत्रैःatraiḥ |

हतेमसनhatemasan नna वक्षतिvakṣati कषिप्ताkṣiptā जूर्णिर्नjūrṇirna वक्षतिvakṣati ||

On, for your good and ours, come Indra with the aid of his own lordliness to drive the wicked hence, to rend the evil-hearted ones!
The weapon which devouring fiends cast at us shall destroy themselves.
Struck down, it shall not reach the mark; hurled forth, the fire-brand shall not strike.
1.129.8

तवंtvaṃ नna इन्द्रindra रायाrāyā परीणसाparīṇasā याहिyāhi पथननेहसाpathananehasā पुरोpuro याह्यरक्षसाyāhyarakṣasā | सचस्वsacasva नःnaḥ पराकparāka आā सचस्वास्तमीकsacasvāstamīka आā |

पाहिpāhi नोno दूरादारादभिष्टिभिःdūrādārādabhiṣṭibhiḥ सदाsadā पाह्यभिष्टिभिःpāhyabhiṣṭibhiḥ ||

With riches in abundance, Indra, come to us, come by an unobstructed path, come by a path from demons free.
Be with us when we stray afar, be with us when our home is nigh.
Protect us with thy help both near and far away: protect us ever with thy help.
1.129.9

तवंtvaṃ नna इन्द्रindra रायाrāyā तरूषसोग्रंtarūṣasoghraṃ चितcit तवाtvā महिमाmahimā सक्षदवसेsakṣadavase महेmahe मित्रंmitraṃ नावसेnāvase | ओजिष्ठojiṣṭha तरातरविताtrātaravitā रथंrathaṃ कंkaṃ चिदमर्त्यcidamartya |

अन्यमस्मदanyamasmad रिरिषेःririṣeḥ कंkaṃ चिदद्रिवोcidadrivo रिरिक्षन्तंririkṣantaṃ चिदद्रिवःcidadrivaḥ ||

Thou art our own, O Indra, with victorious wealth: let might accompany thee, the Strong, to give us aid, like Mitra, to give mighty aid.
O strongest saviour, helper thou, Immortal! of each warrior's car.
Hurt thou another and not us, O Thunder-armed, one who would hurt, O Thunder-armed!
1.129.10

पाहिpāhi नna इन्द्रindra सुष्टुतsuṣṭuta सरिधो.अवयाताsridho.avayātā सदमिदsadamid दुर्मतीनान्देवःdurmatīnāndevaḥ सनsan दुर्मतीनामdurmatīnām | हन्ताhantā पापस्यpāpasya रक्षसस्त्राताrakṣasastrātā विप्रस्यviprasya मावतःmāvataḥ |

अधाadhā हिhi तवाtvā जनिताjanitā जीजनदjījanad वसोvaso रक्षोहणंrakṣohaṇaṃ तवाtvā जीजनदjījanad वसोvaso ||

Save us from injury, thou who art well extolled: ever the warder-off art thou of wicked ones, even as a God, of wicked ones;
Thou slayer of the evil fiend, saviour of singer such as I.
Good Lord, the Father made thee slayer of the fiends, made thee, good Lord, to slay the fiends.
1.129.11