HYMN CXXVIII. AGNI.


अयंayaṃ जायतjāyata मनुषोmanuṣo धरीमणिdharīmaṇi होताhotā यजिष्ठyajiṣṭha उशिजामनुव्रतमग्निःuśijāmanuvratamaghniḥ सवमनुsvamanu वरतमvratam | विश्वश्रुष्टिःviśvaśruṣṭiḥ सखीयतेsakhīyate रयिरिवrayiriva शरवस्यतेśravasyate |

अदब्धोadabdho होताhotā निni षददिळसṣadadiḷas पदेpade परिवीतparivīta इळसiḷas पदेpade ||

By Manu's law was born this Agni, Priest most skilled, born for the holy work of those who yearn therefore, yea, born for his own holy work.
All ear to him who seeks his love and wealth to him who strives for fame,
Priest ne’er deceived, he sits in Iḷā's holy place, girt round in Iḷā's holy place.
1.128.1

तंtaṃ यज्ञसाधमपिyajñasādhamapi वातयामस्यvātayāmasy रतस्यṛtasya पथाpathā नमसाnamasā हविष्मताhaviṣmatā देवताताdevatātā हविष्मताhaviṣmatā | सsa नna ऊर्जामुपाभ्र्त्ययाūrjāmupābhṛtyayā कर्पाkṛpā नna जूर्यतिjūryati |

यंyaṃ मातरिश्वाmātariśvā मनवेmanave परावतोparāvato देवंdevaṃ भाःbhāḥ परावतःparāvataḥ ||

We call that perfecter of worship by the path or sacrifice; with reverence rich in offerings, with worship rich in offerings.
Through presentation of our food he grows not old in this his from;
The God whom Mātariśvan brought from far away, for Manu brought from far away.
1.128.2

एवेनevena सद्यःsadyaḥ पर्येतिparyeti पार्थिवंpārthivaṃ मुहुर्गीmuhurghī रेतोreto वर्षभःvṛṣabhaḥ कनिक्रददkanikradad दधदdadhad रेतहretah कनिक्रदतkanikradat | शतंśataṃ चक्षाणोcakṣāṇo अक्षभिर्देवोakṣabhirdevo वनेषुvaneṣu तुर्वणिःturvaṇiḥ |

सदोsado दधानdadhāna उपरेषुupareṣu सानुष्वग्निःsānuṣvaghniḥ परेषुpareṣu सानुषुsānuṣu ||

In ordered course forthwith he traverses the earth, swift-swallowing, bellowing Steer, bearing the genial seed, bearing the seed and bellowing.
Observant with a hundred eyes the God is conqueror in the wood:
Agni, who hath his seat in broad plains here below, and in the high lands far away.
1.128.3

सsa सुक्रतुःsukratuḥ पुरोहितोpurohito दमेdame दमे.अग्निर्यज्ञस्याध्वरस्यdame.aghniryajñasyādhvarasya चेततिcetati करत्वाkratvā यज्ञस्यyajñasya चेततिcetati | करत्वाkratvā वेधाvedhā इषूयतेiṣūyate विश्वाviśvā जातानिjātāni पस्पशेpaspaśe |

यतोyato घर्तश्रीरतिथिरजायतghṛtaśrīratithirajāyata वह्निर्वेधाvahnirvedhā अजायतajāyata ||

That Agni, wise High-Priest, in every house takes thought for sacrifice and holy service, yea, takes thought, with mental power, for sacrifice.
Disposer, he with mental power shows all things unto him who strives;
Whence he was born a guest enriched with holy oil, born as Ordainer and as Priest.
1.128.4

करत्वाkratvā यदस्यyadasya तविषीषुtaviṣīṣu पर्ञ्चते.अग्नेरवेणpṛñcate.aghneraveṇa मरुतांmarutāṃ नna भोज्येषिरायbhojyeṣirāya नna भोज्याbhojyā | सsa हिhi षमाṣmā दानमिन्वतिdānaminvati वसूनांvasūnāṃ चca मज्मनाmajmanā |

सsa नस्त्रासतेnastrāsate दुरितादभिह्रुतःduritādabhihrutaḥ शंसादघादभिह्रुतःśaṃsādaghādabhihrutaḥ ||

When through his power and in his strong prevailing flames the Maruts’ gladdening boons mingle with Agni's roar, boons gladdening for the active One,
Then he accelerates the gift, and by the greatness of his wealth,
Shall rescue us from overwhelming misery, from curse and overwhelming woe.
1.128.5

विश्वोviśvo विहायाvihāyā अरतिर्वसुर्दधेaratirvasurdadhe हस्तेhaste दक्षिणेdakṣiṇe तरणिर्नशिश्रथच्छ्रवस्ययाtaraṇirnaśiśrathacchravasyayā नna शिश्रथतśiśrathat | विश्वस्माviśvasmā इदिषुध्यतेidiṣudhyate देवत्राdevatrā हव्यमोहिषेhavyamohiṣe |

विश्वस्माviśvasmā इतit सुक्र्तेsukṛte वारंvāraṃ रण्वत्यग्निर्द्वाराṛṇvatyaghnirdvārā वयvy रण्वतिṛṇvati ||

Vast, universal, good he was made messenger; the speeder with his right hand hath not loosed his hold, through love of fame not loosed his hold.
He bears oblations to the Gods for whosoever supplicates.
Agni bestows a blessing on each pious man, and opens wide the doors for him.
1.128.6

सsa मानुषेmānuṣe वर्जनेvṛjane शन्तमोśantamo हितो.अग्निर्यज्ञेषुhito.aghniryajñeṣu जेन्योjenyo नna विश्पतिःviśpatiḥ परियोpriyo यज्ञेषुyajñeṣu विश्पतिःviśpatiḥ | सsa हव्याhavyā मानुषाणामिळाmānuṣāṇāmiḷā कर्तानिkṛtāni पत्यतेpatyate |

सsa नस्त्रासतेnastrāsate वरुणस्यvaruṇasya धूर्तेर्महोदेवस्यdhūrtermahodevasya धूर्तेःdhūrteḥ ||

That Agni hath been set most kind in camp of men, in sacrifice like a Lord victorious, like a dear Lord in sacred rites.
His are the oblations of mankind when offered up at Iḷā's place.
He shall preserve us from Varuṇa's chastisement, yea, from the great God's chastisement.
1.128.7

अग्निंaghniṃ होतारमीळतेhotāramīḷate वसुधितिंvasudhitiṃ परियंpriyaṃ चेतिष्ठमरतिंcetiṣṭhamaratiṃ नयेरिरेnyerire हव्यवाहंhavyavāhaṃ नयेरिरेnyerire | विश्वायुंviśvāyuṃ विश्ववेदसंviśvavedasaṃ होतारंhotāraṃ यजतंyajataṃ कविमkavim |

देवासोdevāso रण्वमवसेraṇvamavase वसूयवोvasūyavo गीर्भीरण्वंghīrbhīraṇvaṃ वसूयवःvasūyavaḥ ||

Agni the Priest they supplicate to grant them wealth: him, dear, most thoughtful, have they made their messenger, him, offering-bearer have they made,
Beloved of all, who knoweth all, the Priest, the Holy one, the Sage—
Him, Friend, for help, the Gods when they are fain for wealth, him, Friend, with hymns, when fain for wealth.
1.128.8