HYMN CXXXII. INDRA.


तवयाtvayā वयंvayaṃ मघवनmaghavan पूर्व्येpūrvye धनdhana इन्द्रत्वोताःindratvotāḥ सासह्यामsāsahyāma पर्तन्यतोpṛtanyato वनुयामvanuyāma वनुष्यतःvanuṣyataḥ | नेदिष्ठेnediṣṭhe अस्मिन्नहन्यधिasminnahanyadhi वोचाvocā नुnu सुन्वतेsunvate |

अस्मिनasmin यज्ञेyajñe विvi चयेमाcayemā भरेbhare कर्तंkṛtaṃ वाजयन्तोvājayanto भरेbhare कर्तमkṛtam ||

HELPED, Indra Maghavan, by thee in war of old, may we subdue in fight the men who strive with us, conquer the men who war with us.
This day that now is close at hand bless him who pours the Soma juice.
In this our sacrifice may we divide the spoil, showing our strength, the spoil of war.
1.132.1

सवर्जेषेsvarjeṣe भरbhara आप्रस्यāprasya वक्मन्युषर्बुधःvakmanyuṣarbudhaḥ सवस्मिन्नञ्जसिक्राणस्यsvasminnañjasikrāṇasya सवस्मिन्नञ्जसिsvasminnañjasi | अहन्निन्द्रोahannindro यथाyathā विदेvide शीर्ष्णा-शीर्ष्णोपवाच्यःśīrṣṇā-śīrṣṇopavācyaḥ |

अस्मत्राasmatrā तेte सध्र्यकsadhryak सन्तुsantu रातयोrātayo भद्राbhadrā भद्रस्यbhadrasya रातयःrātayaḥ ||

In war which wins the light, at the free-giver's call, at due oblation of the early-rising one, oblation of the active one,
Indra slew, even as we know—whom each bowed head must reverence.
May all thy bounteous gifts be gathered up for us, yea, the good gifts of thee the Good.
1.132.2

ततtat तुtu परयःprayaḥ परत्नथाpratnathā तेte शुशुक्वनंśuśukvanaṃ यस्मिनyasmin यज्ञेyajñe वारमक्र्ण्वतvāramakṛṇvata कषयंkṣayaṃ रतस्यṛtasya वारसिvārasi कषयमkṣayam | विvi तदtad वोचेरधvoceradha दवितान्तःdvitāntaḥ पश्यन्तिpaśyanti रश्मिभिःraśmibhiḥ |

सsa घाghā विदेvide अन्विन्द्रोanvindro गवेषणोghaveṣaṇo बन्धुक्षिद्भ्योbandhukṣidbhyo गवेषणःghaveṣaṇaḥ ||

This food glows for thee as of old at sacrifice, wherein they made thee chooser of the place, for thou choosest the place of sacrifice.
Speak thou and make it known to us: they see within with beams of light.
Indra, indeed, is found a seeker after spoil, spoil-seeker for his own allies.
1.132.3

नूnū इत्थाitthā तेte पूर्वथाpūrvathā चca परवाच्यंpravācyaṃ यदङगिरोभ्यो.अव्र्णोरपyadaṅghirobhyo.avṛṇorapa वरजमिन्द्रvrajamindra शिक्षन्नपśikṣannapa वरजमvrajam | ऐभ्यःaibhyaḥ समान्याsamānyā दिशास्मभ्यंdiśāsmabhyaṃ जेषिjeṣi योत्सिyotsi चca |

सुन्वद्भ्योsunvadbhyo रन्धयाrandhayā कंkaṃ चिदव्रतंcidavrataṃ हर्णायन्तंhṛṇāyantaṃ चिदव्रतमcidavratam ||

So now must thy great deed be lauded as of old, when for the Aṅgirases thou openedst the stall, openedst, giving aid, the stall.
In the same manner for us here fight thou and be victorious:
To him who pours the juice give up the lawless man, the lawless who is wroth with us.
1.132.4

संsaṃ यज्जनानyajjanān करतुभिःkratubhiḥ शूरśūra ईक्षयदīkṣayad धनेdhane हितेhite तरुषन्तtaruṣanta शरवस्यवःśravasyavaḥ परpra यक्षन्तyakṣanta शरवस्यवःśravasyavaḥ | तस्माtasmā आयुःāyuḥ परजावदिदprajāvadid बाधेbādhe अर्चन्त्योजसाarcantyojasā |

इन्द्रindra ओक्यंokyaṃ दिधिषन्तdidhiṣanta धीतयोdhītayo देवानछाdevānachā नna धीतयःdhītayaḥ ||

When with wise plan the Hero leads the people forth, they conquer in the ordered battle, seeking fame, press, eager, onward seeking fame.
To him in time of need they sing for life with offspring and with strength.
Their hymns with Indra find a welcome place of rest: the hymns go forward to the Gods.
1.132.5

युवंyuvaṃ तमिन्द्रापर्वताtamindrāparvatā पुरोयुधाpuroyudhā योyo नःnaḥ पर्तन्यादपpṛtanyādapa तं-तमिदtaṃ-tamid धतंdhataṃ वज्रेअvajrea तं-तमिदtaṃ-tamid धतमdhatam | दूरेdūre चत्तायcattāya छन्त्सदchantsad गहनंghahanaṃ यदिनक्षतyadinakṣat |

अस्माकंasmākaṃ शत्रूनśatrūn परिpari शूरśūra विश्वतोviśvato दर्माdarmā दर्षीष्टdarṣīṣṭa विश्वतःviśvataḥ ||

Indra and Parvata, our champions in the fight, drive ye away each man who fain would war with us, drive him far from us with the bolt.
Welcome to him concealed afar shall he the lair that he hath found.
So may the Render rend our foes on every side, rend them, O Hero, everywhere.
1.132.6