HYMN CXXXVIII. PŪṢAN.


पर-परpra-pra पूष्णसpūṣṇas तुविजातस्यtuvijātasya शस्यतेśasyate महित्वमmahitvam अस्यasya तवसोtavaso नna तन्दतेtandate सतोत्रमstotram अस्यasya नna तन्दतेtandate |

अर्चामिarcāmi सुम्नयन्नsumnayann अहमaham अन्त्यूतिमantyūtim मयोभुवमmayobhuvam |

विश्वस्यviśvasya योyo मनmana आयुयुवेāyuyuve मखोmakho देवdeva आयुयुवेāyuyuve मखःmakhaḥ ||

STRONG Pūṣan's majesty is lauded evermore, the glory of his lordly might is never faint, his song of praise is never faint.
Seeking felicity I laud him nigh to help, the source, of bliss,
Who, Vigorous one, hath drawn to him the hearts of all, drawn them, the Vigorous One, the God.
1.138.1

परpra हिhi तवाtvā पूषन्नpūṣann अजिरंajiraṃ नna यामनिyāmani सतोमेभिःstomebhiḥ कर्ण्वkṛṇva रणवोṛṇavo यथाyathā मर्धmṛdha उष्ट्रोuṣṭro नna पीपरोpīparo मर्धःmṛdhaḥ |

हुवेhuve यतyat तवाtvā मयोभुवंmayobhuvaṃ देवंdevaṃ सख्यायsakhyāya मर्त्यःmartyaḥ |

अस्माकमasmākam आङगूषानāṅghūṣān दयुम्निनसdyumninas कर्धिkṛdhi वाजेषुvājeṣu दयुम्निनसdyumninas कर्धिkṛdhi ||

Thee, then, O Pūṣan, like a swift one on his way, I urge with lauds that thou mayst make the foemen flee, drive, camel-like, our foes afar.
As I, a man, call thee, a God, giver of bliss, to be my Friend,
So make our loudly-chanted praises glorious, in battles make them glorious.
1.138.2

यस्यyasya तेte पूषनpūṣan सख्येsakhye विपन्यवःvipanyavaḥ करत्वाkratvā चितcit सन्तोsanto ऽवसा'vasā बुभुज्रिरbubhujrira इतिiti करत्वाkratvā बुभुज्रिरेbubhujrire |

तामtām अनुanu तवाtvā नवीयसींnavīyasīṃ नियुतंniyutaṃ रायrāya ईमहेīmahe |

अहेळमानaheḷamāna उरुशंसuruśaṃsa सरीsarī भवbhava वाजे-वाजेvāje-vāje सरीsarī भवbhava ||

Thou, Pūṣan, in whose friendship they who sing forth praise enjoy advantage, even in wisdom, through thy grace, in wisdom even they are advanced.
So, after this most recent course, we come to thee with prayers for wealth.
Not stirred to anger, O Wide-Ruler, come to us, come thou to us in every fight.
1.138.3

अस्याasyā ऊū षुṣu णṇa उपupa सातयेsātaye भुवोbhuvo ऽहेळमानो'heḷamāno ररिवांrarivāṃ अजाश्वajāśva शरवस्यतामśravasyatām अजाश्वajāśva |

ओo षुṣu तवाtvā वव्र्तीमहिvavṛtīmahi सतोमेभिरstomebhir दस्मdasma साधुभिःsādhubhiḥ |

नहिnahi तवाtvā पूषन्नpūṣann अतिमन्यatimanya आघ्र्णेāghṛṇe नna तेte सख्यमsakhyam अपह्नुवेapahnuve ||

Not stirred to anger, come, Free-giver, nigh to us, to take this gift of ours, thou who hast goats for steeds, Goat-borne! their gift who long for fame.
So, Wonder-Worker! may we turn thee hither with effectual lauds.
I slight thee not, O Pūṣan, thou Resplendent One: thy friendship may not be despised.
1.138.4