HYMN CXXXVII. MITRA-VARUṆA.


सुषुमाsuṣumā यातमद्रिभिर्गोश्रीताyātamadribhirghośrītā मत्सराmatsarā इमेime सोमासोsomāso मत्सराmatsarā इमेime | आā राजानाrājānā दिविस्प्र्शास्मत्राdivispṛśāsmatrā गन्तमुपghantamupa नःnaḥ |

इमेime वांvāṃ मित्रावरुणाmitrāvaruṇā गवाशिरःghavāśiraḥ सोमाःsomāḥ शुक्राśukrā गवाशिरःghavāśiraḥ ||

WITH stones have we pressed out: O come; these gladdening drops are blent with milk, these Soma-drops which gladden you.
Come to us, Kings who reach to heaven, approach us, coming hitherward.
These milky drops are yours, Mitra and Varuṇa, bright Soma juices blent with milk.
1.137.1

इमima आā यातमyātam इन्दवःindavaḥ सोमासोsomāso दध्याशिरःdadhyāśiraḥ सुतासोsutāso दध्याशिरःdadhyāśiraḥ |

उतuta वामvām उषसोuṣaso बुधिbudhi साकंsākaṃ सूर्यस्यsūryasya रश्मिभिःraśmibhiḥ |

सुतोsuto मित्रायmitrāya वरुणायvaruṇāya पीतयेpītaye चारुरcārur रतायṛtāya पीतयेpītaye ||

Here are the droppings; come ye nigh the Soma-droppings blent with curd, juices expressed and blent with curd.
Now for the wakening of your Dawn together with the Sun-God's rays,
juice waits for Mitra and for Varuṇa to drink, fair juice for drink, for sacrifice.
1.137.2

तांtāṃ वांvāṃ धेनुंdhenuṃ नna वासरीमvāsarīm अंशुंaṃśuṃ दुहन्त्यduhanty अद्रिभिःadribhiḥ सोमंsomaṃ दुहन्त्यduhanty अद्रिभिःadribhiḥ |

अस्मत्राasmatrā गन्तमghantam उपupa नोno ऽरवाञ्चा'rvāñcā सोमपीतयेsomapītaye |

अयंayaṃ वामvām मित्रावरुणाmitrāvaruṇā नर्भिःnṛbhiḥ सुतःsutaḥ सोमsoma आā पीतयेpītaye सुतःsutaḥ ||

As ’twere a radiant-coloured cow, they milk with stones the stalk for you, with stones they milk the Soma-plant.
May ye come nigh us, may ye turn hither to drink the Soma juice.
The men pressed out this juice, Mitra and Varuṇa, pressed out this Soma for your drink.
1.137.3