HYMN CXLIX. AGNI.
महः
mahaḥ
स
sa
राय
rāya
एषते
eṣate
पतिर्दन्निन
patirdannina
इनस्य
inasya
वसुनः
vasunaḥ
पद
pada
आ
ā
|
उप
upa
धरजन्तमद्रयो
dhrajantamadrayo
विधन्नित
vidhannit
||
HITHER he hastens to give, Lord of great riches, King of the mighty, to the place of treasure.
The pressing-stones shall serve him speeding near us.
स
sa
यो
yo
वर्षा
vṛṣā
नरां
narāṃ
न
na
रोदस्योः
rodasyoḥ
शरवोभिरस्ति
śravobhirasti
जीवपीतसर्गः
jīvapītasarghaḥ
|
पर
pra
यः
yaḥ
सस्राणः
sasrāṇaḥ
शिश्रीत
śiśrīta
योनौ
yonau
||
As Steer of men so Steer of earth and heaven by glory, he whose streams all life hath drunken,
Who hasting forward rests upon the altar.
आ
ā
यः
yaḥ
पुरं
puraṃ
नार्मिणीमदीदेदत्यः
nārmiṇīmadīdedatyaḥ
कविर्नभन्यो
kavirnabhanyo
नार्व
nārva
|
सूरो
sūro
न
na
रुरुक्वाञ्छतात्मा
rurukvāñchatātmā
||
He who hath lighted up the joyous castle, wise Courser like the Steed of cloudy heaven,
Bright like the Sun, with hundredfold existence.
अभि
abhi
दविजन्मा
dvijanmā
तरी
trī
रोचनानि
rocanāni
विश्व
viśva
रजांसि
rajāṃsi
शुशुचनो
śuśucano
अस्थात
asthāt
|
होता
hotā
यजिष्ठो
yajiṣṭho
अपां
apāṃ
सधस्थे
sadhasthe
||
He, doubly born, hath spread in his effulgence through the three luminous realms, through all the regions,
Best sacrificing Priest where waters gather.
अयं
ayaṃ
स
sa
होत
hota
यो
yo
दविजन्मा
dvijanmā
विश्वा
viśvā
दधे
dadhe
वार्याणि
vāryāṇi
शरवस्या
śravasyā
|
मर्तो
marto
यो
yo
अस्मै
asmai
सुतुको
sutuko
ददाश
dadāśa
||
Priest doubly born, he through his love of glory hath in his keeping all things worth the choosing,
The man who brings him gifts hath noble offspring.