HYMN CLXV. INDRA. MARUTS.


कयाkayā शुभाśubhā सवयसःsavayasaḥ सनीळाःsanīḷāḥ समान्याsamānyā मरुतःmarutaḥ संsaṃ मिमिक्षुःmimikṣuḥ |

कयाkayā मतीmatī कुतkuta एतासetāsa एते.अर्चन्तिete.arcanti शुष्मंśuṣmaṃ वर्षणोvṛṣaṇo वसूयाvasūyā ||

WITH what bright beauty are the Maruts jointly invested, peers in age, who dwell together?
From what place have they come? With what intention? Sing they their strength through love of wealth, these Heroes?
1.165.1

कस्यkasya बरह्माणिbrahmāṇi जुजुषुर्युवानःjujuṣuryuvānaḥ कोko अध्वरेadhvare मरुतmaruta आā ववर्तvavarta |

शयेनानिवśyenāniva धरजतोdhrajato अन्तरिक्षेantarikṣe केनkena महाmahā मनसाmanasā रीरमामrīramāma ||

Whose prayers have they, the Youthful Ones, accepted? Who to his sacrifice hath turned the Maruts?
We will delay them on their journey sweeping—with what high spirit!—through the air like eagles.
1.165.2

कुतस्त्वमिन्द्रkutastvamindra माहिनःmāhinaḥ सन्नेकोsanneko यासिyāsi सत्पतेsatpate किंkiṃ तta इत्थाitthā |

संsaṃ पर्छसेpṛchase समराणःsamarāṇaḥ शुभानैर्वोचेस्तनśubhānairvocestan नोno हरिवोharivo यत्तेyatte अस्मेasme ||

Whence comest thou alone, thou who art mighty, Indra, Lord of the Brave? What is thy purpose?
Thou greetest us when meeting us the Bright Ones. Lord of Bay Steeds, say what thou hast against us.
1.165.3

बरह्माणिbrahmāṇi मेme मतयःmatayaḥ शंśaṃ सुतासःsutāsaḥ शुष्मśuṣma इयर्तिiyarti परभ्र्तोprabhṛto मेme अद्रिःadriḥ |

आā शासतेśāsate परतिprati हर्यन्त्युक्थेमाharyantyukthemā हरीharī वहतस्ताvahatastā नोno अछacha ||

Mine are devotions, hymns; sweet are libations. Strength stirs, and hurled forth is my bolt of thunder.
They call for me, their lauds are longing for me. These my Bay Steeds bear me to these oblations.
1.165.4

अतोato वयमन्तमेभिर्युजानाःvayamantamebhiryujānāḥ सवक्षत्रेभिस्तन्वःsvakṣatrebhistanvaḥ शुम्भमानाःśumbhamānāḥ |

महोभिरेतानुपmahobhiretānupa युज्महेyujmahe नविन्द्रnvindra सवधामनुsvadhāmanu हिhi नोno बभूथbabhūtha ||

Therefore together with our strong companions, having adorned our bodies, now we harness,
Our spotted deer with might, for thou, O Indra, hast learnt and understood our Godlike nature.
1.165.5

कवkva सयाsyā वोvo मरुतःmarutaḥ सवधासीदsvadhāsīd यनyan मामेकंmāmekaṃ समधत्ताहिहत्येsamadhattāhihatye |

अहंahaṃ हयूग्रस्तविषस्तुविष्मानhyūghrastaviṣastuviṣmān विश्वस्यviśvasya शत्रोरनमंśatroranamaṃ वधस्नैःvadhasnaiḥ ||

Where was that nature then of yours, O Maruts, that ye charged me alone to slay the Dragon?
For I in truth am fierce and strong and mighty. I bent away from every foeman's weapons.
1.165.6

भूरिbhūri चकर्थcakartha युज्येभिरस्मेyujyebhirasme समानेभिर्व्र्षभsamānebhirvṛṣabha पौंस्येभिःpauṃsyebhiḥ |

भूरीणिbhūrīṇi हिhi कर्णवामाkṛṇavāmā शविष्ठेन्द्रśaviṣṭhendra करत्वाkratvā मरुतोmaruto यद्वशामyadvaśāma ||

Yea, much hast thou achieved with us for comrades, with manly valour like thine own, thou Hero.
Much may we too achieve, O mightiest Indra, with our great power, we Maruts, when we will it.
1.165.7

वधींvadhīṃ वर्त्रंvṛtraṃ मरुतmaruta इन्द्रियेणindriyeṇa सवेनsvena भामेनbhāmena तविषोtaviṣo बभूवानbabhūvān |

अहमेताahametā मनवेmanave विश्वश्चन्द्राःviśvaścandrāḥ सुगाsughā अपश्चकरapaścakara वज्रबाहुःvajrabāhuḥ ||

Vṛtra I slew by mine own strength, O Maruts, having waxed mighty in mine indignation.
I with the thunder in my hand created for man these lucid softly flowing waters.
1.165.8

अनुत्तमाanuttamā तेte मघवनmaghavan नकिर्नुnakirnu नna तवावानस्तिtvāvānasti देवताdevatā विदानःvidānaḥ |

नna जायमानोjāyamāno नशतेnaśate नna जातोjāto यानिyāni करिष्याkariṣyā कर्णुहिप्रव्र्द्धkṛṇuhipravṛddha ||

Nothing, O Maghavan, stands firm before thee; among the Gods not one is found thine equal.
None born or springing into life comes nigh thee. Do what thou hast to do, exceeding mighty?
1.165.9

एकस्यekasya चिनcin मेme विभ्वस्त्वोजोvibhvastvojo याyā नुnu दध्र्ष्वानdadhṛṣvān कर्णवैkṛṇavai मनीषाmanīṣā |

अहंahaṃ हयूग्रोhyūghro मरुतोmaruto विदानोvidāno यानिyāni चयवमिन्द्रcyavamindra इदीशidīśa एषामeṣām ||

Mine only be transcendent power, whatever I, daring in my spirit, may accomplish.
For I am known as terrible, O Maruts I, Indra, am the Lord of what I ruined.
1.165.10

अमन्दनamandan माmā मरुतmaruta सतोमोstomo अत्रatra यनyan मेme नरःnaraḥ शरुत्यंśrutyaṃ बरह्मbrahma चक्रcakra |

इन्द्रायindrāya वर्ष्णेvṛṣṇe सुमखायsumakhāya मह्यंmahyaṃ सख्येsakhye सखायस्तन्वेतनूभिःsakhāyastanvetanūbhiḥ ||

Now, O ye Maruts, hath your praise rejoiced me, the glorious hymn which ye have made me, Heroes!
For me, for Indra, champion strong in battle, for me, yourselves, as lovers for a lover.
1.165.11

एवेदेतेevedete परतिprati माmā रोचमानाrocamānā अनेद्यःanedyaḥ शरवśrava एषोeṣo दधानाःdadhānāḥ |

संचक्ष्याsaṃcakṣyā मरुतश्चन्द्रवर्णाmarutaścandravarṇā अछान्तachānta मेme छदयाथाchadayāthā चनूनमcanūnam ||

Here, truly, they send forth their sheen to meet me, wearing their blameless glory and their vigour.
When I have seen you, Maruts, in gay splendour, ye have delighted me, so now delight me.
1.165.12

कोko नवत्रnvatra मरुतोmaruto मामहेmāmahe वःvaḥ परpra यातनyātana सखीन्रछाsakhīnrachā सखायःsakhāyaḥ |

मन्मानिmanmāni चित्राcitrā अपिवातयन्तapivātayanta एषांeṣāṃ भूतbhūta नवेदाnavedā मma रतानामṛtānām ||

Who here hath magnified you, O ye Maruts? speed forward, O ye lovers, to your lovers.
Ye Radiant Ones, assisting their devotions, of these my holy rites he ye regardful.
1.165.13

आā यदyad दुवस्यादduvasyād दुवसेduvase नna कारुरस्माञ्चक्रेkārurasmāñcakre मान्यस्यmānyasya मेधाmedhā |

ओo षुṣu वर्त्तvartta मरुतोmaruto विप्रमछेमाvipramachemā बरह्माणिbrahmāṇi जरिताjaritā वोर्चतvoarcat ||

To this hath Mānya's wisdom brought us, so as to aid, as aids the poet him who worships.
Bring hither quick! On to the sage, ye Maruts! These prayers for you the singer hath recited.
1.165.14

एषeṣa वva सतोमोstomo मरुतmaruta इयंiyaṃ गीर्मान्दार्यस्यghīrmāndāryasya मान्यस्यmānyasya करोःkaroḥ |

एषाeṣā यासीष्टyāsīṣṭa तन्वेtanve वयांvayāṃ विद्यामेषंvidyāmeṣaṃ वर्जनंvṛjanaṃ जीरदानुमjīradānum ||

May this your praise, may this your song, O Maruts, sung by the poet, Māna's son, Māndārya,
Bring offspring for ourselves with food to feed us. May we find strengthening food in full abundance!
1.165.15