HYMN CLXIX. INDRA.


महश्चितmahaścit तवमिन्द्रtvamindra यतyata एतानetān महश्चिदसिmahaścidasi तयजसोtyajaso वरूताvarūtā |

सsa नोno वेधोvedho मरुतांmarutāṃ चिकित्वानcikitvān सुम्नाsumnā वनुष्वvanuṣva तवtava हिhi परेष्ठाpreṣṭhā ||

As, Indra, from great treason thou protectest, yea, from great treachery these who approach us,
So, marking well, Controller of the Maruts grant us their blessings, for they are thy dearest.
1.169.1

अयुज्रनayujran तta इन्द्रindra विश्वक्र्ष्टीर्विदानासोviśvakṛṣṭīrvidānāso निष्षिधोniṣṣidho मर्त्यत्राmartyatrā |

मरुतांmarutāṃ पर्त्सुतिर्हासमानाpṛtsutirhāsamānā सवर्मीळ्हस्यsvarmīḷhasya परधनस्यpradhanasya सातौsātau ||

The various doings of all mortal people by thee are ordered, in thy wisdom, Indra.
The host of Maruts goeth forth exulting to win the light-bestowing spoil of battle.
1.169.2

अम्यकamyak साsā तta इन्द्रindra रष्टिरस्मेṛṣṭirasme सनेम्यभ्वंsanemyabhvaṃ मरुतोmaruto जुनन्तिjunanti |

अग्निश्चिदaghniścid धिdhi षमातसेṣmātase शुशुक्वानापोśuśukvānāpo नna दवीपंdvīpaṃ दधतिप्रयांसिdadhatiprayāṃsi ||

That spear of thine sat firm for us, O Indra: the Maruts set their whole dread power in motion.
E’en Agni shines resplendent in the brush-wood: the viands hold him as floods hold an island.
1.169.3

तवंtvaṃ तूtū नna इन्द्रindra तंtaṃ रयिंrayiṃ दाdā ओजिष्ठयाojiṣṭhayā दक्षिणयेवdakṣiṇayeva रातिमrātim |

सतुतश्चstutaśca यास्तेyāste चकनन्तcakananta वायोvāyo सतनंstanaṃ नna मध्वःपीपयन्तmadhvaḥpīpayanta वाजैःvājaiḥ ||

Vouchsafe us now that opulence, O Indra, as guerdon won by mightiest donation.
May hymns that please thee cause the breast of Vāyu to swell as with the mead's refreshing sweetness.
1.169.4

तवेtve रायrāya इन्द्रindra तोशतमाःtośatamāḥ परणेतारःpraṇetāraḥ कस्यkasya चिदcid रतायोःṛtāyoḥ |

तेte षुṣu णोṇo मरुतोmaruto मर्ळयन्तुmṛḷayantu येye समाsmā पुराpurā गातूयन्तीवghātūyantīva देवाःdevāḥ ||

With thee, O Indra, are most bounteous riches that further every one who lives uprightly.
Now may these Maruts show us loving-kindness, Gods who of old were ever prompt to help us.
1.169.5

परतिprati परpra याहीन्द्रyāhīndra मीळ्हुषोmīḷhuṣo नॄनnṝn महःmahaḥ पार्थिवेpārthive सदनेsadane यतस्वyatasva |

अधadha यदेषांyadeṣāṃ पर्थुबुध्नासpṛthubudhnāsa एतास्तीर्थेetāstīrthe नार्यःnāryaḥ पौंस्यानिpauṃsyāni तस्थुःtasthuḥ ||

Bring forth the Men who rain down boons, O Indra: exert thee in the great terrestrial region;
For their broad-chested speckled deer are standing like a King's armies on the field of battle.
1.169.6

परतिprati घोराणामेतानामयासांghorāṇāmetānāmayāsāṃ मरुतांmarutāṃ शर्ण्वśṛṇva आयतामुपब्दिःāyatāmupabdiḥ |

येye मर्त्यंmartyaṃ पर्तनायन्तमूमैर्र्णावानंpṛtanāyantamūmairṛṇāvānaṃ नna पतयन्तpatayanta सर्गैःsarghaiḥ ||

Heard is the roar of the advancing Maruts, terrific, glittering, and swiftly moving,
Who with their rush o’erthrow as ’twere a sinner the mortal who would fight with those who love him
1.169.7

तवंtvaṃ मानेभ्यmānebhya इन्द्रindra विश्वजन्याviśvajanyā रदाradā मरुद्भिःmarudbhiḥ शुरुधोśurudho गोग्राःghoaghrāḥ |

सतवानेभिstavānebhi सतवसेstavase देवdeva देवैर्विद्यामेषंdevairvidyāmeṣaṃ वर्जनंvṛjanaṃ जीरदानुमjīradānum ||

Give to the Mānas, Indra with Maruts, gifts universal, gifts of cattle foremost.
Thou, God, art praised with Gods who must be lauded. May we find strengthening food in full abundance.
1.169.8