HYMN CLXXI. MARUTS.


परतिprati वva एनाenā नमसाहमेमिnamasāhamemi सूक्तेनsūktena भिक्षेbhikṣe सुमतिंsumatiṃ तुराणामturāṇām |

रराणताrarāṇatā मरुतोmaruto वेद्याभिर्निvedyābhirni हेळोheḷo धत्तdhatta विvi मुचध्वमश्वानmucadhvamaśvān ||

To you I come with this mine adoration, and with a hymn I crave the Strong Ones' favour
A hymn that truly makes you joyful, Maruts. Suppress your anger and unyoke your horses.
1.171.1

एषeṣa वva सतोमोstomo मरुतोmaruto नमस्वानnamasvān हर्दाhṛdā तष्टोtaṣṭo मनसाmanasā धायिdhāyi देवाःdevāḥ |

उपेमाupemā यातyāta मनसाmanasā जुषाणाjuṣāṇā यूयंyūyaṃ हिhi षठाṣṭhā नमसnamasa इदid वर्धासःvṛdhāsaḥ ||

Maruts, to you this laud with prayer and worship, formed in the mind and heart, ye Gods, is offered.
Come ye to us, rejoicing in your spirit, for ye are they who make our prayer effective.
1.171.2

सतुतासोstutāso नोno मरुतोmaruto मर्ळयन्तूतmṛḷayantūta सतुतोstuto मघवाmaghavā शमभविष्ठःśambhaviṣṭhaḥ |

ऊर्ध्वाūrdhvā नःnaḥ सन्तुsantu कोम्याkomyā वनान्यहानिvanānyahāni विश्वाviśvā मरुतोmaruto जिगीषाjighīṣā ||

The Maruts, praised by us, shall show us favour; Maghavan, lauded, shall be most propitious.
Maruts,, may all our days that are to follow be very pleasant, lovely and triumphant.
1.171.3

अस्मादहंasmādahaṃ तविषादीषमाणtaviṣādīṣamāṇa इन्द्रादindrād भियाbhiyā मरुतोmaruto रेजमानःrejamānaḥ |

युष्मभ्यंyuṣmabhyaṃ हव्याhavyā निशितान्यासनniśitānyāsan तान्यारेtānyāre चक्र्माcakṛmā मर्ळतmṛḷata नःnaḥ ||

I fled in
terror
from this mighty Indra, my body trembling in alarm, O Maruts.
Oblations meant for you had been made ready; these have we set aside: for this forgive us.
1.171.4

येनyena मानासश्चितयन्तmānāsaścitayanta उस्राusrā वयुष्टिषुvyuṣṭiṣu शवसाśavasā शश्वतीनामśaśvatīnām |

सsa नोno मरुद्भिर्व्र्षभmarudbhirvṛṣabha शरवोśravo धाdhā उग्रughra उग्रेभिughrebhi सथविरःsthaviraḥ सहोदाःsahodāḥ ||

By whom the Mānas recognize the day-springs, by whose strength at the dawn of endless mornings,
Give us, thou Mighty, glory with Maruts. fierce with the fierce, the Strong who givest triumph.
1.171.5

तवंtvaṃ पाहीन्द्रpāhīndra सहीयसोsahīyaso नॄनnṝn भवाbhavā मरुद्भिरवयातहेळाःmarudbhiravayātaheḷāḥ |

सुप्रकेतेभिःsupraketebhiḥ सासहिर्दधानोsāsahirdadhāno विद्यामेषंvidyāmeṣaṃ व.v. ज.j. ||

Do thou, O Indra, guard the conquering Heroes, and rid thee of thy wrath against the Maruts,
With them, the wise, victorious and bestowing. May we find strengthening food in full abundance.
1.171.6