HYMN CLXXIV. INDRA.


तवंtvaṃ राजेन्द्रrājendra येye चca देवाdevā रक्षाrakṣā नॄनnṝn पाह्यसुरpāhyasura तवमस्मानtvamasmān |

तवंtvaṃ सत्पतिर्मघवाsatpatirmaghavā नस्तरुत्रस्त्वंnastarutrastvaṃ सत्योsatyo वसवानःvasavānaḥ सहोदाःsahodāḥ ||

THOU art the King of all the Gods, O Indra: protect the men, O Asura, preserve us.
Thou Lord of Heroes, Maghavan, our saver, art faithful, very rich, the victory-giver.
1.174.1

दनोdano विशviśa इन्द्रindra मर्ध्रवाचःmṛdhravācaḥ सप्तsapta यतyat पुरःpuraḥ शर्मśarma शारदीर्दर्तśāradīrdart |

रणोरपोṛṇorapo अनवद्यार्णाanavadyārṇā यूनेyūne वर्त्रंvṛtraṃ पुरुकुत्सायpurukutsāya रन्धीःrandhīḥ ||

Indra, thou humbledst tribes that spake with insult by breaking down seven autumn forts, their refuge.
Thou stirredst, Blameless! billowy floods, and gavest his foe a prey to youthful Purukutsa.
1.174.2

अजाajā वर्तvṛta इन्द्रindra शूरपत्नीर्द्यांśūrapatnīrdyāṃ चca येभिःyebhiḥ पुरुहूतpuruhūta नूनमnūnam |

रक्षोrakṣo अग्निमशुषंaghnimaśuṣaṃ तूर्वयाणंtūrvayāṇaṃ सिंहोsiṃho नna दमेdame अपांसिapāṃsi वस्तोःvastoḥ ||

With whom thou drivest troops whose lords are heroes, and bringest daylight now, much worshipped Indra,
With them guard lion-like wasting active Agni to dwell in our tilled fields and in our homestead.
1.174.3

शेषनśeṣan नुnu तta इन्द्रindra सस्मिनsasmin योनौyonau परशस्तयेpraśastaye पवीरवस्यpavīravasya मह्नाmahnā |

सर्जदर्णांस्यवsṛjadarṇāṃsyava यदyad युधाyudhā गास्तिष्ठदghāstiṣṭhad धरीdharī धर्षताdhṛṣatā मर्ष्टmṛṣṭa वाजानvājān ||

They through the greatness of thy spear, O Indra, shall, to thy praise, rest in this earthly station.
To loose the floods, to seek, for kine, the battle, his Bays he mounted boldly seized the booty.
1.174.4

वहvaha कुत्समिन्द्रkutsamindra यस्मिञ्चाकनyasmiñcākan सयूमन्यूsyūmanyū रज्राṛjrā वातस्याश्वाvātasyāśvā |

परpra सूरश्चक्रंsūraścakraṃ वर्हतादभीके.अभिvṛhatādabhīke.abhi सप्र्धोspṛdho यासिषद्वज्रबाहुःyāsiṣadvajrabāhuḥ ||

Indra, bear Kutsa, him in whom thou joyest: the dark-red horses of the Wind are docile.
Let the Sun roll his chariot wheel anear us, and let the Thunderer go to meet the foemen.
1.174.5

जघन्वानिन्द्रjaghanvānindra मित्रेरूञ्चोदप्रव्र्द्धोmitrerūñcodapravṛddho हरिवोharivo अदाशूनadāśūn |

परयेpraye पश्यन्नर्यमणंpaśyannaryamaṇaṃ सचायोस्त्वयाsacāyostvayā शूर्ताśūrtā वहमानाvahamānā अपत्यमapatyam ||

Thou Indra, Lord of Bays, made strong by impulse, hast slain the vexers of thy friends, who give not.
They who beheld the Friend beside the living were cast aside by thee as they rode onward.
1.174.6

रपतrapat कविरिन्द्रार्कसातौkavirindrārkasātau कषांkṣāṃ दासायोपबर्हणींdāsāyopabarhaṇīṃ कःkaḥ |

करतkarat तिस्रोtisro मघवाmaghavā दानुचित्राdānucitrā निni दुर्योणेduryoṇe कुयवाचंkuyavācaṃ मर्धिश्रेतmṛdhiśret ||

Indra, the bard sang forth in inspiration: thou madest earth a covering for the Dāsa.
Maghavan made the three that gleam with moisture, and to his home brought Kuyavāc to slay him.
1.174.7

सनाsanā ताtā तta इन्द्रindra नव्याnavyā आगुःāghuḥ सहोsaho नभो.अविरणायnabho.aviraṇāya पूर्वीःpūrvīḥ |

भिनतbhinat पुरोpuro नna भिदोbhido अदेवीर्ननमोadevīrnanamo वधरदेवस्यvadharadevasya पीयोःpīyoḥ ||

These thine old deeds new bards have sung, O Indra. Thou conqueredst, boundest many tribes for ever.
Like castles thou hast crushed the godless races, and bowed the godless scorner's deadly weapon.
1.174.8

तवंtvaṃ धुनिरिन्द्रdhunirindra धुनिमतीर्र्णोरपःdhunimatīrṛṇorapaḥ सीराsīrā नna सरवन्तीःsravantīḥ |

परpra यतyat समुद्रमतिsamudramati शूरśūra पर्षिparṣi पारयाpārayā तुर्वशंturvaśaṃ यदुंyaduṃ सवस्तिsvasti ||

A Stormer thou hast made the stormy waters flow down, O Indra, like the running rivers.
When o’er the flood thou broughtest them, O Hero, thou keptest Turvaśa and Yadu safely.
1.174.9

तवमस्माकमिन्द्रtvamasmākamindra विश्वधviśvadha सयsya अव्र्कतमोavṛkatamo नरांnarāṃ नर्पाताnṛpātā |

सsa नोno विश्वासांviśvāsāṃ सप्र्धांspṛdhāṃ सहोदाsahodā वि...vi... ||

Indra, mayst thou be ours in all occasions, protector of the men, most gentle-hearted,
Giving us victory over all our rivals. May we find strengthening food in full abundance.
1.174.10