HYMN CLXXIX. RATI.


परुवीरहंpruvīrahaṃ शरदःśaradaḥ शश्रमणाśaśramaṇā दोषाdoṣā वस्तोरुषसोvastoruṣaso जरयन्तीःjarayantīḥ |

मिनातिmināti शरियंśriyaṃ जरिमाjarimā तनूनमप्युtanūnamapyu नुnu पत्नीर्व्र्षणोpatnīrvṛṣaṇo जगम्युःjaghamyuḥ ||

Many years have I been serving you diligently, both day and night, and through mornings, bringing on old age; decay now impairs the beauty of my limbsn
What, therefore, is now (to be done); let husbands approach their wives.
1.179.1

येye चिदcid धिdhi पूर्वpūrva रतसापṛtasāpa आसनāsan साकंsākaṃ देवेभिरवदन्न्र्तानिdevebhiravadannṛtāni |

तेte चिदवसुर्नह्यन्तमापुःcidavasurnahyantamāpuḥ समूsamū नुnu पत्नीर्व्र्षभिर्जगम्युःpatnīrvṛṣabhirjaghamyuḥ ||

The ancient sages, disseminators of truth, who, verily, conversed of tuths with the gods, begot (progeny), nor thereby violated (their vow of continence), therefore should wives be approached by their husbands.
1.179.2

नna मर्षाmṛṣā शरान्तंśrāntaṃ यदवन्तिyadavanti देवाdevā विश्वाviśvā इतit सप्र्धोspṛdho अभ्यश्नवावabhyaśnavāva |

जयावेदत्रjayāvedatra शतनीथमजिंśatanīthamajiṃ यतyat सम्यञ्चाsamyañcā मिथुनावभ्यजावmithunāvabhyajāva ||

(Agastya): Penance has not been practised in vain; since the gods protect us, we may indulge all our desires; in this world we may triumph in many conflicts, if we exert ourselves mutually together
1.179.3

नदस्यnadasya माmā रुधतःrudhataḥ कामkāma आगन्नितāghannita आजातोājāto अमुतःamutaḥ कुतश्चितkutaścit |

लोपामुद्रlopāmudra वर्षणंvṛṣaṇaṃ नीnī रिणतिriṇati धीरमधीरdhīramadhīra धयतिdhayati शवसन्तमśvasantam ||

Desire, either from this cause or from that, has come upon me whilst engaged in prayer and suppressing (passion); let Lopāmudrā approach her husband; the unsteady feminine le beguiles the firm and resolute man.
1.179.4

इमंimaṃ नn सोममन्तितोsomamantito हर्त्सुhṛtsu पीतमुपpītamupa बरुवेbruve |

यतyat सीमागश्चक्र्माsīmāghaścakṛmā ततtat सुsu मर्ळतुmṛḷatu पुलुकामोpulukāmo हिhi मर्त्यःmartyaḥ ||

(Pupil): I beseech the Soma, which has been drunk in my heart, that it may fully expiate the sin we have committed; man is subject to many desires.
1.179.5

अगस्त्यःaghastyaḥ खनमनःkhanamanaḥ खनित्रैःkhanitraiḥ परजमपत्यंprajamapatyaṃ बलमिछमानःbalamichamānaḥ |

उभौubhau वर्णावvarṇāv रषिरुग्रःṛṣirughraḥ पुपोषpupoṣa सत्याsatyā देवेष्वशिषोdeveṣvaśiṣo जगामjaghāma ||

Agastya, a venerable sage, working with (fit) implements, desiring progeny, offspring, and strength, practised both classes (of obligations), and received true benedictions from the gods.
1.179.6