HYMN CLXXXVII. PRAISE OF FOOD.
पितुं
pituṃ
नु
nu
सतोषं
stoṣaṃ
महो
maho
धर्माणं
dharmāṇaṃ
तविषीम
taviṣīm
|
यस्य
yasya
तरितो
trito
वयोजसा
vyojasā
वर्त्रं
vṛtraṃ
विपर्वमर्दयत
viparvamardayat
||
Now will I glorify Food that upholds great strength,
By whose invigorating power Trita rent Vṛtra limb from limb.
सवादो
svādo
पितो
pito
मधो
madho
पितो
pito
वयं
vayaṃ
तवा
tvā
वव्र्महे
vavṛmahe
|
अस्माकमविता
asmākamavitā
भव
bhava
||
O pleasant Food, O Food of meath, thee have we chosen for our own,
So be our kind protector thou.
उप
upa
नः
naḥ
पितवा
pitavā
चर
cara
शिवः
śivaḥ
शिवाभिरूतिभिः
śivābhirūtibhiḥ
|
मयोभुरद्विषेण्यः
mayobhuradviṣeṇyaḥ
सखा
sakhā
सुशेवो
suśevo
अद्वयाः
advayāḥ
||
Come hitherward to us, O Food, auspicious with auspicious help,
Health-bringing, not unkind, a dear and guileless friend.
तव
tava
तये
tye
पितो
pito
रस
rasa
रजांस्यनु
rajāṃsyanu
विष्ठिताः
viṣṭhitāḥ
|
दिवि
divi
वाता
vātā
इव
iva
शरिताः
śritāḥ
||
These juices which, O Food, are thine throughout the regions are diffused.
like winds they have their place in heaven.
तव
tava
तये
tye
पितो
pito
ददतस्तव
dadatastava
सवादिष्ठ
svādiṣṭha
ते
te
पितो
pito
|
पर
pra
सवाद्मानो
svādmāno
रसानां
rasānāṃ
तुविग्रीवा
tuvighrīvā
इवेरते
iverate
||
These gifts of thine, O Food, O Food most sweet to taste,
These savours of thy juices work like creatures that have mighty necks.
तवे
tve
पितो
pito
महानां
mahānāṃ
देवानां
devānāṃ
मनो
mano
हिताम
hitām
|
अकारि
akāri
चारु
cāru
केतुना
ketunā
तवाहिमवसावधीत
tavāhimavasāvadhīt
||
In thee, O Food, is set the spirit of great Gods.
Under thy flag brave deeds were done he slew the Dragon with thy help.
यददो
yadado
पितो
pito
अजगन
ajaghan
विवस्व
vivasva
पर्वतानाम
parvatānām
|
अत्रा
atrā
चिन
cin
नो
no
मधो
madho
पितो.अरं
pito.araṃ
भक्षाय
bhakṣāya
गम्याः
ghamyāḥ
||
If thou be gone unto the splendour of the clouds,
Even from thence, O Food of meath, prepared for our enjoyment, come.
यदपामोषधीनां
yadapāmoṣadhīnāṃ
परिंशमारिशामहे
pariṃśamāriśāmahe
|
वातपे
vātape
पीवैद
pīvaid
भव
bhava
||
Whatever morsel we consume from waters or from plants of earth, O Soma, wax thou fat thereby.
यत
yat
ते
te
सोम
soma
गवाशिरो
ghavāśiro
यवाशिरो
yavāśiro
भजामहे
bhajāmahe
|
वातापे
vātāpe
...
...
||
What Soma, we enjoy from thee in milky food or barley-brew, Vātāpi, grow thou fat thereby.
करम्भ
karambha
ओषधे
oṣadhe
भव
bhava
पीवो
pīvo
वर्क्क
vṛkka
उदारथिः
udārathiḥ
|
वातापे
vātāpe
...
...
||
O Vegetable, Cake of meal, he wholesome, firm, and strengthening: Vātāpi, grow thou fat thereby.
तं
taṃ
तवा
tvā
वयं
vayaṃ
पितो
pito
वचोभिर्गावो
vacobhirghāvo
न
na
हव्या
havyā
सुषूदिम
suṣūdima
|
देवेभ्यस्त्वा
devebhyastvā
सधमादमस्मभ्यं
sadhamādamasmabhyaṃ
तवा
tvā
सधमादम
sadhamādam
||
O Food, from thee as such have we drawn forth with lauds, like cows, our sacrificial gifts,
From thee who banquetest with Gods, from thee who banquetest with us.