HYMN XXV. VARUṆA.
यच्चिद
yaccid
धि
dhi
ते
te
विशो
viśo
यथा
yathā
पर
pra
देव
deva
वरुण
varuṇa
वरतम
vratam
|
मिनीमसिद्यवि-दयवि
minīmasidyavi-dyavi
||
WHATEVER law of thine, O God, O Varuṇa, as we are men,
Day after day we violate.
मा
mā
नो
no
वधाय
vadhāya
हत्नवे
hatnave
जिहीळानस्य
jihīḷānasya
रीरधः
rīradhaḥ
|
मा
mā
हर्णानस्य
hṛṇānasya
मन्यवे
manyave
||
give us not as a prey to death, to be destroyed by thee in wrath,
To thy fierce anger when displeased.
वि
vi
मर्ळीकाय
mṛḷīkāya
ते
te
मनो
mano
रथीरश्वं
rathīraśvaṃ
न
na
सन्दितम
sanditam
|
गीर्भिर्वरुण
ghīrbhirvaruṇa
सीमहि
sīmahi
||
To gain thy mercy, Varuṇa, with hymns we bind thy heart, as binds
The charioteer his tethered horse.
परा
parā
हि
hi
मे
me
विमन्यवः
vimanyavaḥ
पतन्ति
patanti
वस्यैष्टये
vasyaiṣṭaye
|
वयो
vayo
न
na
वसतीरुप
vasatīrupa
||
They flee from me dispirited, bent only on obtaining wealth,
As to their nests the birds of air.
कदा
kadā
कषत्रश्रियं
kṣatraśriyaṃ
नरमा
naramā
वरुणं
varuṇaṃ
करामहे
karāmahe
|
मर्ळीकायोरुचक्षसम
mṛḷīkāyorucakṣasam
||
When shall we bring, to be appeased, the Hero, Lord of warrior might,
Him, the far-seeing Varuṇa?
तदित
tadit
समानमाशाते
samānamāśāte
वेनन्ता
venantā
न
na
पर
pra
युछतः
yuchataḥ
|
धर्तव्रताय
dhṛtavratāya
दाशुषे
dāśuṣe
||
This, this with joy they both accept in common: never do they fail
The ever-faithful worshipper.
वेदा
vedā
यो
yo
वीनां
vīnāṃ
पदमन्तरिक्षेण
padamantarikṣeṇa
पतताम
patatām
|
वेद
veda
नावः
nāvaḥ
समुद्रियः
samudriyaḥ
||
He knows the path of birds that fly through heaven, and, Sovran of the sea,
He knows the ships that are thereon.
वेद
veda
मासो
māso
धर्तव्रतो
dhṛtavrato
दवादश
dvādaśa
परजावतः
prajāvataḥ
|
वेदा
vedā
य
ya
उपजायते
upajāyate
||
True to his holy law, he knows the twelve moons with their progeny:
He knows the moon of later birth.
वेद
veda
वातस्य
vātasya
वर्तनिमुरोर्र्ष्वस्य
vartanimurorṛṣvasya
बर्हतः
bṛhataḥ
|
वेदा
vedā
ये
ye
अध्यासते
adhyāsate
||
He knows the pathway of the wind, the spreading, high, and mighty wind:
He knows the Gods who dwell above.
नि
ni
षसाद
ṣasāda
धर्तव्रतो
dhṛtavrato
वरुणः
varuṇaḥ
पस्त्यास्वा
pastyāsvā
|
साम्राज्याय
sāmrājyāya
सुक्रतुः
sukratuḥ
||
Varuṇa, true to holy law, sits down among his people; he,
Most wise, sits there to govern all.
अतो
ato
विश्वान्यद्भुता
viśvānyadbhutā
चिकित्वानभि
cikitvānabhi
पश्यति
paśyati
|
कर्तानि
kṛtāni
या
yā
चकर्त्वा
cakartvā
||
From thence
perceiving
he beholds all wondrous things, both what hath been,
And what hereafter will be done.
स
sa
नो
no
विश्वाहा
viśvāhā
सुक्रतुरादित्यः
sukraturādityaḥ
सुपथा
supathā
करत
karat
|
पर
pra
ण
ṇa
आयूंषि
āyūṃṣi
तारिषत
tāriṣat
||
May that Āditya, very wise, make fair paths for us all our days:
May he prolong our lives for us.
बिभ्रद
bibhrad
दरापिं
drāpiṃ
हिरण्ययं
hiraṇyayaṃ
वरुणो
varuṇo
वस्त
vasta
निर्णिजम
nirṇijam
|
परि
pari
सपशो
spaśo
नि
ni
षेदिरे
ṣedire
||
Varuṇa, wearing golden mail, hath clad him in a shining robe.
His spies are seated found about.
न
na
यं
yaṃ
दिप्सन्ति
dipsanti
दिप्सवो
dipsavo
न
na
दरुह्वाणो
druhvāṇo
जनानाम
janānām
|
न
na
देवमभिमातयः
devamabhimātayaḥ
||
The God whom enemies threaten not, nor those who tyrannize o’er men,
Nor those whose minds are bent on wrong.
उत
uta
यो
yo
मानुषेष्वा
mānuṣeṣvā
यशश्चक्रे
yaśaścakre
असाम्या
asāmyā
|
अस्माकमुदरेष्वा
asmākamudareṣvā
||
He who gives glory to mankind, not glory that is incomplete,
To our own bodies giving it.
परा
parā
मे
me
यन्ति
yanti
धीतयो
dhītayo
गावो
ghāvo
न
na
गव्यूतीरनु
ghavyūtīranu
|
इछन्तीरुरुचक्षसम
ichantīrurucakṣasam
||
Yearning for the wide-seeing One, my thoughts move onward unto him,
As kine unto their pastures move.
सं
saṃ
नु
nu
वोचावहै
vocāvahai
पुनर्यतो
punaryato
मे
me
मध्वाभ्र्तम
madhvābhṛtam
|
होतेव
hoteva
कषदसे
kṣadase
परियम
priyam
||
Once more together let us speak, because my meath is brought: priest-like
Thou eatest what is dear to thee.
दर्शं
darśaṃ
नु
nu
विश्वदर्षतं
viśvadarṣataṃ
दर्शं
darśaṃ
रथमधि
rathamadhi
कषमि
kṣami
|
एता
etā
जुषत
juṣata
मे
me
गिरः
ghiraḥ
||
Now saw I him whom all may see, I saw his car above the earth:
He hath accepted these my songs.
इमं
imaṃ
मे
me
वरुण
varuṇa
शरुधी
śrudhī
हवमद्या
havamadyā
च
ca
मर्ळय
mṛḷaya
|
तवामवस्युरा
tvāmavasyurā
चके
cake
||
Varuṇa, hear this call of mine: be gracious unto us this day
Longing for help I cried to thee.
तवं
tvaṃ
विश्वस्य
viśvasya
मेधिर
medhira
दिवश्च
divaśca
गमश्च
ghmaśca
राजसि
rājasi
|
स
sa
यामनिप्रति
yāmaniprati
शरुधि
śrudhi
||
Thou, O wise God, art Lord of all, thou art the King of earth and heaven
Hear, as thou goest on thy way.
उदुत्तमं
uduttamaṃ
मुमुग्धि
mumughdhi
नो
no
वि
vi
पाशं
pāśaṃ
मध्यमं
madhyamaṃ
चर्त
cṛta
|
अवाधमानि
avādhamāni
जीवसे
jīvase
||
Release us from the upper bond, untie the bond between, and loose
The bonds below, that I may live.