HYMN XXVII. AGNI.
अश्वं
aśvaṃ
न
na
तवा
tvā
वारवन्तं
vāravantaṃ
वन्दध्या
vandadhyā
अग्निं
aghniṃ
नमोभिः
namobhiḥ
|
सम्राजन्तमध्वराणाम
samrājantamadhvarāṇām
||
WITH worship will I glorify thee, Agni, like a long-tailed steed,
Imperial Lord of sacred rites.
स
sa
घा
ghā
नः
naḥ
सूनुः
sūnuḥ
शवसा
śavasā
पर्थुप्रगामा
pṛthupraghāmā
सुशेवः
suśevaḥ
|
मीढ्वानस्माकं
mīḍhvānasmākaṃ
बभूयात
babhūyāt
||
May the far-striding Son of Strength, bringer of great felicity,
Who pours his gifts like rain, be ours.
स
sa
नो
no
दूराच्चासाच्च
dūrāccāsācca
नि
ni
मर्त्यादघायोः
martyādaghāyoḥ
|
पाहि
pāhi
सदमिद
sadamid
विश्वायुः
viśvāyuḥ
||
Lord of all life, from near; from far, do thou, O Agni evermore
Protect us from the sinful man.
इममू
imamū
षु
ṣu
तवमस्माकं
tvamasmākaṃ
सनिं
saniṃ
गायत्रं
ghāyatraṃ
नव्यांसम
navyāṃsam
|
अग्ने
aghne
देवेषु
deveṣu
पर
pra
वोचः
vocaḥ
||
O Agni, graciously announce this our oblation to the Gods,
And this our newest song of praise.
आ
ā
नो
no
भज
bhaja
परमेष्वा
parameṣvā
वाजेषु
vājeṣu
मध्यमेषु
madhyameṣu
|
शिक्षा
śikṣā
वस्वोन्तमस्य
vasvoantamasya
||
Give us a share of strength most high, a share of strength that is below,
A share of strength that is between.
विभक्तासि
vibhaktāsi
चित्रभानो
citrabhāno
सिन्धोरूर्मा
sindhorūrmā
उपाक
upāka
आ
ā
|
सद्यो
sadyo
दाशुषे
dāśuṣe
कषरसि
kṣarasi
||
Thou dealest gifts, resplendent One; nigh, as with waves of Sindhu, thou
Swift streamest to the worshipper.
यमग्ने
yamaghne
पर्त्सु
pṛtsu
मर्त्यमवा
martyamavā
वाजेषु
vājeṣu
यं
yaṃ
जुनाः
junāḥ
|
स
sa
यन्ताशश्वतीरिषः
yantāśaśvatīriṣaḥ
||
That man is lord of endless strength whom thou protectest in the fight,
Agni, or urgest to the fray.
नकिरस्य
nakirasya
सहन्त्य
sahantya
पर्येता
paryetā
कयस्य
kayasya
चित
cit
|
वाजो
vājo
अस्ति
asti
शरवाय्यः
śravāyyaḥ
||
Him, whosoever he may be, no man may vanquish, mighty One:
Nay, very glorious power is his.
स
sa
वाजं
vājaṃ
विश्वचर्षणिरर्वद्भिरस्तु
viśvacarṣaṇirarvadbhirastu
तरुता
tarutā
|
विप्रेभिरस्तु
viprebhirastu
सनिता
sanitā
||
May he who dwells with all mankind bear us with war-steeds through the fight,
And with the singers win the spoil.
जराबोध
jarābodha
तद
tad
विविड्ढि
viviḍḍhi
विशे-विशे
viśe-viśe
यज्ञियाय
yajñiyāya
|
सतोमं
stomaṃ
रुद्राय
rudrāya
दर्शीकम
dṛśīkam
||
Help, thou who knowest lauds, this work, this eulogy to Rudra, him
Adorable in every house.
स
sa
नो
no
महाननिमानो
mahānanimāno
धूमकेतुः
dhūmaketuḥ
पुरुश्चन्द्रः
puruścandraḥ
|
धिये
dhiye
वाजाय
vājāya
हिन्वतु
hinvatu
||
May this our God, great, limitless, smoke-bannered excellently bright,
Urge us to strength and holy thought.
स
sa
रेवानिव
revāniva
विश्पतिर्दैव्यः
viśpatirdaivyaḥ
केतुः
ketuḥ
शर्णोतु
śṛṇotu
नः
naḥ
|
उक्थैरग्निर्ब्र्हद्भानुः
ukthairaghnirbṛhadbhānuḥ
||
Like some rich Lord of men may he, Agni the banner of the Gods,
Refulgent, hear us through our lauds.
नमो
namo
महद्भ्यो
mahadbhyo
नमो
namo
अर्भकेभ्यो
arbhakebhyo
नमो
namo
युवभ्यो
yuvabhyo
नम
nama
आशिनेभ्यः
āśinebhyaḥ
|
यजाम
yajāma
देवान
devān
यदि
yadi
शक्नवाम
śaknavāma
मा
mā
जयायसः
jyāyasaḥ
शंसमा
śaṃsamā
वर्क्षि
vṛkṣi
देवाः
devāḥ
||
Glory to Gods, the mighty and the lesser glory to Gods the younger and the elder!
Let us, if we have power, pay the God worship: no better prayer than this, ye Gods, acknowledge.