HYMN XXVIII. INDRA, OTHERS.
यत्र
yatra
गरावा
ghrāvā
पर्थुबुध्न
pṛthubudhna
ऊर्ध्वो
ūrdhvo
भवति
bhavati
सोतवे
sotave
|
उलूखलसुतानामवेद
ulūkhalasutānāmaved
विन्द्र
vindra
जल्गुलः
jalghulaḥ
||
THERE where the broad-based stone raised on high to press the juices out,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.
यत्र
yatra
दवाविव
dvāviva
जघनाधिषवण्या
jaghanādhiṣavaṇyā
कर्ता
kṛtā
|
उलूखलसुतानामवेद
ulūkhalasutānāmaved
विन्द्र
vindra
जल्गुलः
jalghulaḥ
||
Where, like broad hips, to hold the juice the platters of the press are laid,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.
यत्र
yatra
नार्यपच्यवमुपच्यवं
nāryapacyavamupacyavaṃ
च
ca
शिक्षते
śikṣate
|
उलूखलसुतानामवेद
ulūkhalasutānāmaved
विन्द्र
vindra
जल्गुलः
jalghulaḥ
||
There where the woman marks and leans the pestle's constant rise and fall,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.
यत्र
yatra
मन्थां
manthāṃ
विबध्नते
vibadhnate
रश्मीन
raśmīn
यमितवा
yamitavā
इव
iva
|
उलूखलसुतानामवेद
ulūkhalasutānāmaved
विन्द्र
vindra
जल्गुलः
jalghulaḥ
||
Where, as with reins to guide a horse, they bind the churning-staff with cords,
O Indra, drink with eager thirst the droppings which the mortar sheds.
यच्चिद
yaccid
धि
dhi
तवं
tvaṃ
गर्हेग्र्ह
ghṛheghṛha
उलूखलक
ulūkhalaka
युज्यसे
yujyase
|
इह
iha
दयुमत्तमं
dyumattamaṃ
वद
vada
यजतामिव
yajatāmiva
दुन्दुभिः
dundubhiḥ
||
If of a truth in every house, O Mortar thou art set for work,
Here give thou forth thy clearest sound, loud as the drum of conquerors.
उत
uta
सम
sma
ते
te
वनस्पते
vanaspate
वातो
vāto
वि
vi
वात्यग्रमित
vātyaghramit
|
अथो
atho
इन्द्राय
indrāya
पातवे
pātave
सुनु
sunu
सोममुलूखल
somamulūkhala
||
O Sovran of the Forest, as the wind blows soft in front of thee,
Mortar, for Indra press thou forth the Soma juice that he may drink.
आयजी
āyajī
वाजसातमा
vājasātamā
ता
tā
हयुच्चा
hyuccā
विजर्भ्र्तः
vijarbhṛtaḥ
|
हरी
harī
इवान्धांसि
ivāndhāṃsi
बप्सता
bapsatā
||
Best strength-givers, ye stretch wide jaws, O Sacrificial Implements,
Like two bay horses champing herbs.
ता
tā
नो
no
अद्य
adya
वनस्पती
vanaspatī
रष्वाव
ṛṣvāv
रष्वेभिः
ṛṣvebhiḥ
सोत्र्भिः
sotṛbhiḥ
|
इन्द्राय
indrāya
मधुमत
madhumat
सुतम
sutam
||
Ye Sovrans of the Forest, both swift, with swift pressers press to-day
Sweet Soma juice for Indra's drink.
उच्छिष्टं
ucchiṣṭaṃ
चम्वोर्भर
camvorbhara
सोमं
somaṃ
पवित्र
pavitra
आ
ā
सर्ज
sṛja
|
नि
ni
धेहि
dhehi
गोरधि
ghoradhi
तवचि
tvaci
||
Take up in beakers what remains: the Soma on the filter pour,
and on the ox-hide set the dregs.