HYMN L. SŪRYA.
उदु
udu
तयं
tyaṃ
जातवेदसं
jātavedasaṃ
देवं
devaṃ
वहन्ति
vahanti
केतवः
ketavaḥ
|
दर्शे
dṛśe
विश्वाय
viśvāya
सूर्यम
sūryam
||
HIS bright rays bear him up aloft, the God who knoweth all that lives,
Sūrya, that all may look on him.
अप
apa
तये
tye
तायवो
tāyavo
यथा
yathā
नक्षत्रा
nakṣatrā
यन्त्यक्तुभिः
yantyaktubhiḥ
|
सूराय
sūrāya
विश्वचक्षसे
viśvacakṣase
||
The constellations pass away, like thieves, together with their beams,
Before the all-beholding Sun.
अद्र्श्रमस्य
adṛśramasya
केतवो
ketavo
वि
vi
रश्मयो
raśmayo
जनाननु
janānanu
|
भराजन्तो
bhrājanto
अग्नयो
aghnayo
यथा
yathā
||
His herald rays are seen afar refulgent o’er the world of men,
Like flames of fire that burn and blaze.
तरणिर्विश्वदर्शतो
taraṇirviśvadarśato
जयोतिष्क्र्दसि
jyotiṣkṛdasi
सूर्य
sūrya
|
विश्वमा
viśvamā
भासिरोचनम
bhāsirocanam
||
Swift and all beautiful art thou, O Sūrya, maker of the light,
Illuming all the radiant realm.
परत्यं
pratyaṃ
देवानां
devānāṃ
विशः
viśaḥ
परत्यङङ
pratyaṅṅ
उदेषि
udeṣi
मानुषान
mānuṣān
|
परत्यं
pratyaṃ
विश्वं
viśvaṃ
सवर्द्र्शे
svardṛśe
||
Thou goest to the hosts of Gods, thou comest hither to mankind,
Hither all light to be beheld.
येना
yenā
पावक
pāvaka
चक्षसा
cakṣasā
भुरण्यन्तं
bhuraṇyantaṃ
जनाननु
janānanu
|
तवं
tvaṃ
वरुण
varuṇa
पश्यसि
paśyasi
||
With that same eye of thine wherewith thou lookest brilliant Varuṇa,
Upon the busy race of men,
वि
vi
दयामेषि
dyāmeṣi
रजस
rajas
पर्थ्वहा
pṛthvahā
मिमानो
mimāno
अक्तुभिः
aktubhiḥ
|
पश्यञ
paśyañ
जन्मानि
janmāni
सूर्य
sūrya
||
Traversing sky and wide mid-air, thou metest with thy beams our days,
Sun, seeing all things that have birth.
सप्त
sapta
तवा
tvā
हरितो
harito
रथे
rathe
वहन्ति
vahanti
देव
deva
सूर्य
sūrya
|
शोचिष्केशं
śociṣkeśaṃ
विचक्षण
vicakṣaṇa
||
Seven Bay Steeds harnessed to thy car bear thee, O thou farseeing One,
God, Sūrya, with the radiant hair.
अयुक्त
ayukta
सप्त
sapta
शुन्ध्युवः
śundhyuvaḥ
सूरो
sūro
रथस्य
rathasya
नप्त्यः
naptyaḥ
|
ताभिर्याति
tābhiryāti
सवयुक्तिभिः
svayuktibhiḥ
||
Sūrya hath yoked the pure bright Seven, the daughters of the car; with these,
His own dear team, he goeth forth.
उद
ud
वयं
vayaṃ
तमसस
tamasas
परि
pari
जयोतिष
jyotiṣ
पश्यन्त
paśyanta
उत्तरम
uttaram
|
देवं
devaṃ
देवत्रा
devatrā
सूर्यमगन्म
sūryamaghanma
जयोतिरुत्तमम
jyotiruttamam
||
Looking upon the loftier light above the darkness we have come
To Sūrya, God among the Gods, the light that is most excellent.
उद्यन्नद्य
udyannadya
मित्रमह
mitramaha
आरोहन्नुत्तरां
ārohannuttarāṃ
दिवम
divam
|
हर्द्रोगं
hṛdroghaṃ
ममसूर्य
mamasūrya
हरिमाणं
harimāṇaṃ
च
ca
नाशय
nāśaya
||
Rising this day, O rich in friends, ascending to the loftier heaven,
Sūrya remove my heart's disease, take from me this my yellow hue.
शुकेषु
śukeṣu
मे
me
हरिमाणं
harimāṇaṃ
रोपणाकासु
ropaṇākāsu
दध्मसि
dadhmasi
|
अथो
atho
हारिद्रवेषु
hāridraveṣu
मे
me
हरिमाणं
harimāṇaṃ
नि
ni
दध्मसि
dadhmasi
||
To parrots and to starlings let us give away my yellowness,
Or this my yellowness let us transfer to Haritāla trees.
उदगादयमादित्यो
udaghādayamādityo
विश्वेन
viśvena
सहसा
sahasā
सह
saha
|
दविषन्तं
dviṣantaṃ
मह्यं
mahyaṃ
रन्धयन
randhayan
मो
mo
अहम
aham
दविषते
dviṣate
रधम
radham
||
With all his conquering vigour this Āditya hath gone up on high,
Giving my foe into mine hand: let me not be my foeman's prey.