HYMN CXV. AGNI.


चित्रcitra इच्छिशोस्तरुणस्यicchiśostaruṇasya वक्षथोvakṣatho नna योyo मातरावप्येतिधातवेmātarāvapyetidhātave |

अनूधाanūdhā यदिyadi जीजनदधाjījanadadhā चca नुnu ववक्षvavakṣa सद्योमहिsadyomahi दूत्यंdūtyaṃ चरनcaran ||

VERILY wondrous is the tender Youngling's growth who never draweth nigh to drink his Mothers' milk.
As soon as she who hath no udder bore him, he, faring on his great errand, suddenly grew strong.
10.115.1

अग्निर्हaghnirha नामnāma धायिdhāyi दन्नपस्तमःdannapastamaḥ संsaṃ योyo वनाvanā युवतेभस्मनाyuvatebhasmanā दताdatā |

अभिप्रमुराabhipramurā जुह्वाjuhvā सवध्वरsvadhvara इनोino नप्रोथमानोnaprothamāno यवसेyavase वर्षाvṛṣā ||

Then Agni was his name, most active to bestow, gathering up the trees with his consuming tooth;
Skilled in fair sacrifice, armed with destroying tongue, impetuous as a bull that snorteth in the mead.
10.115.2

तंtaṃ वोvo विंviṃ नna दरुषदंdruṣadaṃ देवमन्धसdevamandhasa इन्दुंinduṃ परोथन्तम्प्रवपन्तमर्णवमprothantampravapantamarṇavam |

आसाāsā वह्निंvahniṃ नna शोचिषाśociṣā विरप्शिनम्महिव्रतंvirapśinammahivrataṃ नna सरजन्तमध्वनःsarajantamadhvanaḥ ||

Praise him, yourGod who, bird-like, rests upon a tree, scattering drops of juice and pouring forth his flood,
Speaking aloud with flame as with his lips a priest, and broadening his paths like one of high command.
10.115.3

विvi यस्यyasya तेte जरयसानस्याजरjrayasānasyājara धक्षोर्नdhakṣorna वाताःvātāḥ परिpari सन्त्यच्युताःsantyacyutāḥ |

आā रण्वासोraṇvāso युयुधयोyuyudhayo नna सत्वनंsatvanaṃ तरितंनशन्तtritaṃnaśanta परpra शिषन्तśiṣanta इष्टयेiṣṭaye ||

Thou Everlasting, whom, far-striding fain to burn, the winds, uninterrupted, never overcome,
They have approached, as warriors eager for the fight, heroic Trita, guiding him to gain his wish.
10.115.4

सsa इदग्निःidaghniḥ कन्व्वतमःkanvvatamaḥ कण्वसखार्यःkaṇvasakhāryaḥ परस्यान्तरस्यतरुषःparasyāntarasyataruṣaḥ |

अग्निःaghniḥ पातुpātu गर्णतोghṛṇato अग्निःaghniḥ सूरीनग्निर्ददातुतेषामवोsūrīnaghnirdadātuteṣāmavo नःnaḥ ||

This Agni is the best of Kaṇvas, Kaṇvas' Friend, Conqueror of the foe whether afar or near.
May Agni guard the singers, guard the princes well: may Agni grant to us our princes' gracious help.
10.115.5

वाजिन्तमायvājintamāya सह्यसेsahyase सुपित्र्यsupitrya तर्षुtṛṣu चयवानोcyavāno अनुanu जातवेदसेjātavedase |

अनुद्रेanudre चिदcid योyo धर्षताdhṛṣatā वरंvaraṃ सतेsate महिन्तमायmahintamāya धन्वनेदविष्यतेdhanvanedaviṣyate ||

Do thou, Supitrya, swiftly following, make thyself the lord of Jātavedas, mightiest of all,
Who surely gives a boon even in thirsty land most powerful, prepared to aid us in the wilds.
10.115.6

एवाग्निर्मर्तैःevāghnirmartaiḥ सहsaha सूरिभिर्वसुsūribhirvasu षटवेṣṭave सहसःsahasaḥ सूनरोन्र्भिःsūnaronṛbhiḥ |

मित्रासोmitrāso नna येye सुधिताsudhitā रतायवोṛtāyavo दयावोdyāvo नna दयुम्नैरभिdyumnairabhi सन्तिsanti मानुषानmānuṣān ||

Thus noble Agni with princes and mortal men is lauded, excellent for conquering strength with chiefs,
Men who are well-disposed as friends and true to Law, even as the heavens in majesty surpass mankind.
10.115.7

ऊर्जोūrjo नपातnapāt सहसावन्नितिsahasāvanniti तवोपस्तुतस्यtvopastutasya वन्दतेvandate वर्षाvṛṣā वाकvāk |

तवांtvāṃ सतोषामstoṣāma तवयाtvayā सुवीराsuvīrā दराघीयdrāghīya आयुःāyuḥ परतरन्दधानाःpratarandadhānāḥ ||

O Son of Strength, Victorious, with this title Upastuta's most potent voice reveres thee.
Blest with brave sons by thee we will extol thee, and lengthen out the days of our existence.
10.115.8

इतिiti तवाग्नेtvāghne वर्ष्टिहव्यस्यvṛṣṭihavyasya पुत्राputrā उपस्तुतासupastutāsa रषयो.अवोचनṛṣayo.avocan |

तांश्चtāṃśca पाहिpāhi गर्णतश्चghṛṇataśca सूरीनsūrīn वषडvaṣaḍ वषळvaṣaḷ इत्यूर्ध्वासोityūrdhvāso अनक्षनanakṣan नमोnamo नमnama इत्यूर्ध्वासोityūrdhvāso अनक्षनanakṣan ||

Thus, Agni, have the sons of Vrstihavya, the Ṛṣis, the Upastutas invoked thee.
Protect them, guard the singers and the princes. With Vaṣaṭ! have they come, with hands uplifted, with their uplifted hands and cries of Glory!
10.115.9