HYMN CLXVI. SAPATNANĀŚANAM.
रषभं
ṛṣabhaṃ
मा
mā
समानानां
samānānāṃ
सपत्नानां
sapatnānāṃ
विषासहिम
viṣāsahim
|
हन्तारंशत्रूणां
hantāraṃśatrūṇāṃ
कर्धि
kṛdhi
विराजं
virājaṃ
गोपतिं
ghopatiṃ
गवाम
ghavām
||
MAKE me a bull among my peers, make me my rivals, conqueror:
Make me the slayer of my foes, a sovran ruler, lord of kine
अहमस्मि
ahamasmi
सपत्नहेन्द्र
sapatnahendra
इवारिष्टो
ivāriṣṭo
अक्षतः
akṣataḥ
|
अधः
adhaḥ
सपत्नामे
sapatnāme
पदोरिमे
padorime
सर्वे
sarve
अभिष्ठिताः
abhiṣṭhitāḥ
||
I am my rivals’ slayer, like Indra unwounded and unhurt,
And all these enemies of mine are vanquished and beneath my feet.
अत्रैव
atraiva
वो.अपि
vo.api
नह्याम्युभे
nahyāmyubhe
आर्त्नी
ārtnī
इव
iva
जयया
jyayā
|
वाचस
vācas
पतेनि
pateni
षेधेमान
ṣedhemān
यथा
yathā
मदधरं
madadharaṃ
वदान
vadān
||
Here, verily, I bind you fast, as the two bow-ends with the string.
Press down these men, O Lord of Speech, that they may humbly speak to me.
अभिभूरहमागमं
abhibhūrahamāghamaṃ
विश्वकर्मेण
viśvakarmeṇa
धाम्ना
dhāmnā
|
आ
ā
वश्चित्तमा
vaścittamā
वो
vo
वरतमा
vratamā
वो.अहं
vo.ahaṃ
समितिं
samitiṃ
ददे
dade
||
Hither I came as conqueror with mighty all-effecting power,
And I have mastered all your thought, your synod, and your holy work.
योगक्षेमं
yoghakṣemaṃ
व
va
आदायाहं
ādāyāhaṃ
भूयासमुत्तम
bhūyāsamuttama
आ
ā
वो
vo
मूर्धानमक्रमीम
mūrdhānamakramīm
|
अधस्पदान
adhaspadān
म
ma
उद
ud
वदत
vadata
मण्डूका
maṇḍūkā
इवोदकान्मण्डूका
ivodakānmaṇḍūkā
उदकादिव
udakādiva
||
May I be highest, having gained your strength in war, your skill in peace
my feet have trodden on your heads.
Speak to me from beneath my feet, as frogs from out the water croak, as frogs from out the water croak.