HYMN CLXVI. SAPATNANĀŚANAM.


रषभंṛṣabhaṃ माmā समानानांsamānānāṃ सपत्नानांsapatnānāṃ विषासहिमviṣāsahim |

हन्तारंशत्रूणांhantāraṃśatrūṇāṃ कर्धिkṛdhi विराजंvirājaṃ गोपतिंghopatiṃ गवामghavām ||

MAKE me a bull among my peers, make me my rivals, conqueror:
Make me the slayer of my foes, a sovran ruler, lord of kine
10.166.1

अहमस्मिahamasmi सपत्नहेन्द्रsapatnahendra इवारिष्टोivāriṣṭo अक्षतःakṣataḥ |

अधःadhaḥ सपत्नामेsapatnāme पदोरिमेpadorime सर्वेsarve अभिष्ठिताःabhiṣṭhitāḥ ||

I am my rivals’ slayer, like Indra unwounded and unhurt,
And all these enemies of mine are vanquished and beneath my feet.
10.166.2

अत्रैवatraiva वो.अपिvo.api नह्याम्युभेnahyāmyubhe आर्त्नीārtnī इवiva जययाjyayā |

वाचसvācas पतेनिpateni षेधेमानṣedhemān यथाyathā मदधरंmadadharaṃ वदानvadān ||

Here, verily, I bind you fast, as the two bow-ends with the string.
Press down these men, O Lord of Speech, that they may humbly speak to me.
10.166.3

अभिभूरहमागमंabhibhūrahamāghamaṃ विश्वकर्मेणviśvakarmeṇa धाम्नाdhāmnā |

आā वश्चित्तमाvaścittamā वोvo वरतमाvratamā वो.अहंvo.ahaṃ समितिंsamitiṃ ददेdade ||

Hither I came as conqueror with mighty all-effecting power,
And I have mastered all your thought, your synod, and your holy work.
10.166.4

योगक्षेमंyoghakṣemaṃ वva आदायाहंādāyāhaṃ भूयासमुत्तमbhūyāsamuttama आā वोvo मूर्धानमक्रमीमmūrdhānamakramīm |

अधस्पदानadhaspadān मma उदud वदतvadata मण्डूकाmaṇḍūkā इवोदकान्मण्डूकाivodakānmaṇḍūkā उदकादिवudakādiva ||

May I be highest, having gained your strength in war, your skill in peace
my feet have trodden on your heads.
Speak to me from beneath my feet, as frogs from out the water croak, as frogs from out the water croak.
10.166.5