HYMN CLXIX. COWS.


मयोभूर्वातोmayobhūrvāto अभिabhi वातूस्राvātūsrā ऊर्जस्वतीरोषधीरारिशन्तामūrjasvatīroṣadhīrāriśantām |

पीवस्वतीर्जीवधन्याःpīvasvatīrjīvadhanyāḥ पिबन्त्ववसायpibantvavasāya पद्वतेरुद्रpadvaterudra मर्ळmṛḷa ||

MAY the wind blow upon our Cows with healing: may they eat herbage full of vigorous juices.
May they drink waters rich in life and fatness: to food that moves on feet be gracious, Rudra.
10.169.1

याःyāḥ सरूपाsarūpā विरूपाvirūpā एकरूपाekarūpā यासामग्निरिष्ट्यानामानिyāsāmaghniriṣṭyānāmāni वेदveda |

याyā अङगिरसस्तपसेहaṅghirasastapaseha चक्रुस्ताभ्यःपर्जन्यcakrustābhyaḥparjanya महिmahi शर्मśarma यछyacha ||

Like-coloured, various-hued, or single-coloured, whose names through sacrifice are known to Agni,
Whom the Aṅgirases produced by Fervour,—vouchsafe to these, Parjanya, great protection.
10.169.2

याyā देवेषुdeveṣu तन्वमैरयन्तtanvamairayanta यासांyāsāṃ सोमोsomo विश्वाviśvā रूपाणिवेदrūpāṇiveda |

ताtā अस्मभ्यंasmabhyaṃ पयसाpayasā पिन्वमानाःpinvamānāḥ परजावतीरिन्द्रगोष्ठेprajāvatīrindraghoṣṭhe रिरीहिrirīhi ||

Those who have offered to the Gods their bodies, whose varied forms are all well known to Soma,—
Those grant us in our cattle-pen, O Indra, with their full streams of milk and plenteous offspring.
10.169.3

परजापतिर्मह्यमेताprajāpatirmahyametā रराणोrarāṇo विश्वैर्देवैःviśvairdevaiḥ पित्र्भिःसंविदानःpitṛbhiḥsaṃvidānaḥ |

शिवाःśivāḥ सतीरुपsatīrupa नोno गोष्ठमाकस्तासांवयंghoṣṭhamākastāsāṃvayaṃ परजयाprajayā संsaṃ सदेमsadema ||

Prajāpati, bestowing these upon me, one-minded with all Gods and with the Fathers,
Hath to our cow-pen brought auspicious cattle: so may we own the offspring they will bear us.
10.169.4