HYMN LIX. NIRRTI AND OTHERS.


परpra तार्यायुःtāryāyuḥ परतरंprataraṃ नवीयnavīya सथातारेवsthātāreva करतुमतारथस्यkratumatārathasya |

अधadha चयवानcyavāna उतut तवीत्यर्थंtavītyarthaṃ परातरंparātaraṃ सग़्मsm ||

His life hath been renewed and carried forward as two men, car-borne, by the skilful driver.
One falls, then seeks the goal with quickened vigour. Let Nirrti depart to distant places.
10.59.1

सामनsāman नुnu रायेrāye निधिमनnidhiman नवन्नंnvannaṃ करामहेkarāmahe सुsu पुरुधश्रवांसिpurudhaśravāṃsi |

ताtā नोno विश्वानिviśvāni जरिताjaritā ममत्तुmamattu परातरंparātaraṃ सुनिरतिर्जिहीतामsunirtirjihītām ||

Here is the psalm for wealth, and food, in plenty: let us do many deeds to bring us glory.
All these our doings shall delight the singer. Let Nirrti depart to distant places.
10.59.2

अभीabhī षवर्यःṣvaryaḥ पौंस्यैर्भवेमpauṃsyairbhavema दयौर्नdyaurna भूमिंbhūmiṃ गिरयोनाज्रनghirayonājran |

ताtā नोno विश्वानिviśvāni जरिताjaritā चिकेतciketa परातरंparātaraṃ सुनिरतिर्जिहीतामsunirtirjihītām ||

May we o’ercome our foes with acts of valour, as heaven is over earth, hills over lowlands.
All these our deeds the singer hath considered. Let Nirrti depart to distant places.
10.59.3

मोmo षुṣu णःṇaḥ सोमsoma मर्त्यवेmṛtyave पराparā दाःdāḥ पश्येमpaśyema नुnu सूर्यमुच्चरन्तमsūryamuccarantam |

दयुभिर्हितोdyubhirhito जरिमाjarimā सूsū नोno अस्तुastu परातरंparātaraṃ सुनिरतिर्जिहीतामsunirtirjihītām ||

Give us not up as prey to death, O Soma still let us look upon the Sun arising.
Let our old age with passing days be kindly. Let Nirrti depart to distant places.
10.59.4

असुनीतेasunīte मनोmano अस्मासुasmāsu धारयdhāraya जीवातवेjīvātave सुsu परpra तिराtirā नायुःnaāyuḥ |

रारन्धिrārandhi नःnaḥ सूर्यस्यsūryasya सन्द्र्शिsandṛśi घर्तेनghṛtena तवन्तन्वंtvantanvaṃ वर्धयस्वvardhayasva ||

O Asuniti, keep the soul within us, and make the days we have to live yet longer.
Grant that we still may look upon the sunlight: strengthen thy body with the oil we bring thee.
10.59.5

असुनीतेasunīte पुनरस्मासुpunarasmāsu चक्षुःcakṣuḥ पुनःpunaḥ पराणमिहprāṇamiha नोno धेहिभोगमdhehibhogham |

जयोकjyok पश्येमpaśyema सूर्यमुच्चरन्तमनुमतेsūryamuccarantamanumate मर्ळयाmṛḷayā नह्स्वस्तिnahsvasti ||

Give us our sight again, O Asuniti, give us again our breath and our enjoyment.
Long may we look upon the Sun uprising; O Anumati, favour thou and bless us.
10.59.6

पुनर्नोpunarno असुंasuṃ पर्थिवीpṛthivī ददातुdadātu पुनर्द्यौर्देवीpunardyaurdevī पुनरन्तरिक्षमpunarantarikṣam |

पुनर्नःpunarnaḥ सोमस्तन्वंsomastanvaṃ ददातुdadātu पुनःpunaḥ पूषापथ्यांpūṣāpathyāṃ याyā सवस्तिःsvastiḥ ||

May Earth restore to us our vital spirit, may Heaven the Goddess and mid-air restore it.
May Soma give us once again our body, and Pūṣan show the Path of peace and comfort.
10.59.7

शंśaṃ रोदसीrodasī सुबन्धवेsubandhave यह्वीyahvī रतस्यṛtasya मातराmātarā |

भरतामपbharatāmapa यदyad रपोrapo दयौःdyauḥ पर्थिविpṛthivi कषमाkṣamā रपोrapo मोmo षुṣu तेte किंचनाममतkiṃcanāmamat ||

May both Worlds bless Subandhu, young Mothers of everlasting Law.
May Heaven and Earth uproot and sweep iniquity and shame away: nor sin nor sorrow trouble thee.
10.59.8

अवava दवकेdvake अवava तरिकाtrikā दिवश्चरन्तिdivaścaranti भेषजाbheṣajā |

कषमाचरिष्ण्वेककंkṣamācariṣṇvekakaṃ भरतामपbharatāmapa यदyad रपोrapo दयौःdyauḥ पर्थिविpṛthivi कषमारपोkṣamārapo मोmo षुṣu तेte किंkiṃ चनाममतcanāmamat ||

Health-giving medicines descend sent down from heaven in twos and threes,
Or wandering singly on the earth. May Heaven and Earth uproot and sweep iniquity and shame away: nor sin nor sorrow trouble thee.
10.59.9

समिन्द्रेरयsamindreraya गामनड्वाहंghāmanaḍvāhaṃ यya आवहदुशीनराण्यानःāvahaduśīnarāṇyāanaḥ |

भरतामपbharatāmapa यदyad रपोrapo दयौःdyauḥ पर्थिविpṛthivi कषमाkṣamā रपोrapo मोषुmoṣu तेte किंkiṃ चनाममतcanāmamat ||

Drive forward thou the wagon-ox, O Indra, which brought Usinarani's wagon hither.
May Heaven and Earth uproot and sweep iniquity and shame away: nor sin nor sorrow trouble thee.
10.59.10