HYMN LXVII. BṚHASPATI.


इमांimāṃ धियंdhiyaṃ सप्तशीर्ष्णींsaptaśīrṣṇīṃ पिताpitā नna रतप्रजातांṛtaprajātāṃ बर्हतीमविन्दतbṛhatīmavindat |

तुरीयंturīyaṃ सविज्जनयदsvijjanayad विश्वजन्यो.अयास्यviśvajanyo.ayāsya उक्थमिन्द्रायukthamindrāya शंसनśaṃsan ||

THIS holy hymn, sublime and sevenheaded, sprung from eternal Law, our sire discovered.
Ayasya, friend of all men, hath engendered the fourth hymn as he sang his laud to Indra.
10.67.1

रतंṛtaṃ शंसन्तśaṃsanta रजुṛju दीध्यानाdīdhyānā दिवसdivas पुत्रासोputrāso असुरस्यवीराःasurasyavīrāḥ |

विप्रंvipraṃ पदमङगिरसोpadamaṅghiraso दधानाdadhānā यज्ञस्यyajñasya धामप्रथमंdhāmaprathamaṃ मनन्तmananta ||

Thinking aright, praising eternal Order, the sons of Dyaus the Asura, those heroes,
Aṅgirases, holding the rank of sages, first honoured sacrifice's holy statute.
10.67.2

हंसैरिवhaṃsairiva सखिभिर्वावदद्भिरश्मन्मयानिsakhibhirvāvadadbhiraśmanmayāni नहनाव्यस्यनnahanāvyasyan |

बर्हस्पतिरभिकनिक्रददbṛhaspatirabhikanikradad गाghā उतuta परास्तौदुच्चविद्वानगायतprāstauduccavidvānaghāyat ||

Girt by his friends who cried with swanlike voices, bursting the stony barriers of the prison,
Bṛhaspati spake in thunder to the cattle, and uttered praise and song when he had found them.
10.67.3

अवोavo दवाभ्यांdvābhyāṃ परpara एकयाekayā गाghā गुहाghuhā तिष्ठन्तीरन्र्तस्यसेतौtiṣṭhantīranṛtasyasetau |

बर्हस्पतिस्तमसिbṛhaspatistamasi जयोतिरिछन्नुदुस्राjyotirichannudusrā आकर्विहिākarvihi तिस्रtisra आवःāvaḥ ||

Apart from one, away from two above him, he drave the kine that stood in bonds of falsehood.
Bṛhaspati, seeking light amid the darkness, drave forth the bright cows: three he made apparent.
10.67.4

विभिद्याvibhidyā पुरंpuraṃ शयाथेमपाचींśayāthemapācīṃ निस्त्रीणिnistrīṇi साकमुदधेरक्र्न्ततsākamudadherakṛntat |

बर्हस्पतिरुषसंbṛhaspatiruṣasaṃ सूर्यंsūryaṃ गामर्कंविवेदghāmarkaṃviveda सतनयन्निवstanayanniva दयौःdyauḥ ||

When he had cleft the lairs and western castle, he cut off three from him who held the waters.
Bṛhaspati discovered, while he thundered like Dyaus, the dawn, the Sun, the cow, the lightning.
10.67.5

इन्द्रोindro वलंvalaṃ रक्षितारंrakṣitāraṃ दुघानांdughānāṃ करेणेवkareṇeva विvi चकर्तारवेणcakartāraveṇa |

सवेदाञ्जिभिराशिरमिछमानो.अरोदयतsvedāñjibhirāśiramichamāno.arodayat पणिमागाpaṇimāghā अमुष्णातamuṣṇāt ||

As with a hand, so with his roaring Indra cleft Vala through, the guardian of the cattle.
Seeking the milk-draught with sweatshining comrades he stole the Paṇi's kine and left him weeping.
10.67.6

सsa ईंīṃ सत्येभिःsatyebhiḥ सखिभिःsakhibhiḥ शुचद्भिर्गोधायसंśucadbhirghodhāyasaṃ विधनसैरदर्दःvidhanasairadardaḥ |

बरह्मणसbrahmaṇas पतिर्व्र्षभिर्वराहैर्घर्मस्वेदेभिर्द्रविणंpatirvṛṣabhirvarāhairgharmasvedebhirdraviṇaṃ वयानटvyānaṭ ||

He with bright faithful Friends, winners of booty, hath rent the milker of the cows asunder.
Bṛhaspati with wild boars strong and mighty, sweating with heat, hath gained a rich possession.
10.67.7

तेte सत्येनsatyena मनसाmanasā गोपतिंghopatiṃ गाghā इयानासiyānāsa इषणयन्तधीभिःiṣaṇayantadhībhiḥ |

बर्हस्पतिर्मिथोवद्यपेभिरुदुस्रियाbṛhaspatirmithoavadyapebhirudusriyā अस्र्जतस्वयुग्भिःasṛjatasvayughbhiḥ ||

They, longing for the kine, with faithful spirit incited with their hymns the Lord of cattle.
Bṛhaspati freed the radiant cows with comrades self-yoked, averting shame from one another.
10.67.8

तंtaṃ वर्धयन्तोvardhayanto मतिभिःmatibhiḥ शिवाभिःśivābhiḥ सिंअमिवsiṃamiva नानदतंसधस्थेnānadataṃsadhasthe |

बर्हस्पतिंbṛhaspatiṃ वर्षणंvṛṣaṇaṃ शूरसातौśūrasātau भरे-भरेbhare-bhare अनुमदेमanumadema जिष्णुमjiṣṇum ||

In our assembly with auspicious praises exalting him who roareth like a lion,
Maywe, in every fight where heroes conquer, rejoice in strong Bṛhaspati the Victor.
10.67.9

यदाyadā वाजमसनदvājamasanad विश्वरूपमाviśvarūpamā दयामरुक्षदुत्तराणिसद्मdyāmarukṣaduttarāṇisadma |

बर्हस्पतिंbṛhaspatiṃ वर्षणंvṛṣaṇaṃ वर्धयन्तोvardhayanto नानाnānā सन्तोबिभ्रतोsantobibhrato जयोतिरासाjyotirāsā ||

When he had won him every sort of booty and gone to heaven and its most lofty mansions,
Men praised Bṛhaspati the Mighty, bringing the light within their mouths from sundry places.
10.67.10

सत्यामाशिषंsatyāmāśiṣaṃ कर्णुताkṛṇutā वयोधैvayodhai कीरिंkīriṃ चिदcid धयवथस्वेभिरेवैःdhyavathasvebhirevaiḥ |

पश्चाpaścā मर्धोmṛdho अपapa भवन्तुbhavantu विश्वास्तद्रोदसीviśvāstadrodasī शर्णुतंśṛṇutaṃ विश्वमिन्वेviśvaminve ||

Fulfil the prayer that begs for vital vigour: aid in your wonted manner even the humble.
Let all our foes be turned and driven backward. Hear this, O Heaven and Earth, ye All-producers.
10.67.11

इन्द्रोindro मह्नाmahnā महतोmahato अर्णवस्यarṇavasya विvi मूर्धानमभिनदर्बुदस्यmūrdhānamabhinadarbudasya |

अहन्नहिमरिणातahannahimariṇāt सप्तsapta सिन्धूनsindhūn देवैर्द्यावाप्र्थिवीप्रावतंdevairdyāvāpṛthivīprāvataṃ नःnaḥ ||

Indra with mighty strength cleft asunder the head of Arbuda the watery monster,
Slain Ahi, and set free the Seven Rivers. O Heaven and Earth, with all the Gods protect us.
10.67.12