HYMN LXX. ĀPRĪS.


इमांimāṃ मेme अग्नेaghne समिधंsamidhaṃ जुषस्वेळसjuṣasveḷas पदेpade परतिprati हर्याघ्र्ताचीमharyāghṛtācīm |

वर्ष्मनvarṣman पर्थिव्याःpṛthivyāḥ सुदिनत्वेsudinatve अह्नामूर्ध्वोभवahnāmūrdhvobhava सुक्रतोsukrato देवयज्याdevayajyā ||

ENJOY, O Agni, this my Fuel, welcome the oil-filled ladle where we pour libation.
Rise up for worship of the Gods, wise Agni, on the earth's height, while days are bright with beauty.
10.70.1

आā देवानामग्रयावेहdevānāmaghrayāveha यातुyātu नराशंसोnarāśaṃso विश्वरूपेभिरश्वैःviśvarūpebhiraśvaiḥ |

रतस्यṛtasya पथाpathā नमसाnamasā मियेधोmiyedho देवेभ्योdevebhyo देवतमःसुषूदतdevatamaḥsuṣūdat ||

May he who goes before the Gods come hither with steeds whose shapes are varied, Narasarhsa.
May he, most Godlike, speed our offered viands with homage God-ward on the path of Order.
10.70.2

शश्वत्तममीळतेśaśvattamamīḷate दूत्यायdūtyāya हविष्मन्तोhaviṣmanto मनुष्यासोmanuṣyāso अग्निमaghnim |

वहिष्ठैरश्वैःvahiṣṭhairaśvaiḥ सुव्र्ताsuvṛtā रथेनाrathenā देवानdevān वक्षिvakṣi निषदेहniṣadeha होताhotā ||

Men with oblations laud most constant Agni, and pray him to perform an envoy's duty.
With lightly-rolling car and best draught-horses, bring the Gods hither and sit down as Hotar.
10.70.3

विvi परथतांprathatāṃ देवजुष्टंdevajuṣṭaṃ तिरश्चाtiraścā दीर्घंdīrghaṃ दराघ्मासुरभिdrāghmāsurabhi भूत्वस्मेbhūtvasme |

अहेळताaheḷatā मनसाmanasā देवdeva बर्हिरिन्द्रज्येष्ठानुशतोbarhirindrajyeṣṭhānuśato यक्षिyakṣi देवानdevān ||

May the delight of Gods spread out transversely: may it be with us long in length and fragrant.
O Holy Grass divine, with friendly spirit bring thou the willing Gods whose Chief is Indra.
10.70.4

दिवोdivo वाvā सानुsānu सप्र्शताspṛśatā वरीयःvarīyaḥ पर्थिव्याpṛthivyā वाvā मात्रयाmātrayā विश्रयध्वमviśrayadhvam |

उशतीर्द्वारोuśatīrdvāro महिनाmahinā महद्भिर्देवंmahadbhirdevaṃ रथंरथयुर्धारयध्वमrathaṃrathayurdhārayadhvam ||

Touch ye the far-extending height of heaven or spring apart to suit the wide earth's measure.
Yearning, ye Doors, with those sublime in greatness, seize eagerly the heavenly Car that cometh.
10.70.5

देवीdevī दिवोdivo दुहितराduhitarā सुशिल्पेsuśilpe उषासानक्ताuṣāsānaktā सदतांsadatāṃ नियोनौniyonau |

आā वांvāṃ देवासdevāsa उशतीuśatī उशन्तuśanta उरौurau सीदन्तुsīdantu सुभगेुपस्थेsubhagheupasthe ||

Here in this shrine may Dawn and Night, the Daughters of Heaven, the skilful Goddesses, be seated.
In your wide lap, auspicious, willing Ladies may the Gods seat them with a willing spirit.
10.70.6

ऊर्ध्वोūrdhvo गरावाghrāvā बर्हदग्निःbṛhadaghniḥ समिद्धःsamiddhaḥ परियाpriyā धामान्यदितेरुपस्थेdhāmānyaditerupasthe |

पुरोहितावpurohitāv रत्विजाṛtvijā यज्ञेyajñe अस्मिनasmin विदुष्टराद्रविणमाviduṣṭarādraviṇamā यजेथामyajethām ||

Up stands the stone, high burns the fire enkindled: Aditi's lap contains the Friendly Natures
Ye Two Chief Priests who serve at this our worship, may ye, more skilled, win for us rich possessions.
10.70.7

तिस्रोtisro देवीर्बर्हिरिदंdevīrbarhiridaṃ वरीयvarīya आā सीदतsīdata चक्र्माcakṛmā वःस्योनमvaḥsyonam |

मनुष्वदmanuṣvad यज्ञंyajñaṃ सुधिताsudhitā हवींषीळाhavīṃṣīḷā देवीघ्र्तपदीdevīghṛtapadī जुषन्तjuṣanta ||

On our wide grass, Three Goddesses be seated: for you have we prepared and made it pleasant.
May Iḷā, she whose foot drops oil, the Goddess, taste, man-like, sacrifice and well-set presents.
10.70.8

देवdeva तवष्टर्यदtvaṣṭaryad धdha चारुत्वमानडcārutvamānaḍ यदङगिरसामभवःyadaṅghirasāmabhavaḥ सचाभूःsacābhūḥ |

सsa देवानांdevānāṃ पाथpātha उपupa परpra विद्वानुशनvidvānuśan यक्षिyakṣi दरविणोदःdraviṇodaḥ सुरत्नःsuratnaḥ ||

Since thou, God Tvaṣṭar, hast made beauty perfect, since hou hast been the Aṅgirases' Companion,
Willing, most wealthy, Giver of possessions, grant us the Gods’ assembly, thou who knowest.
10.70.9

वनस्पतेvanaspate रशनयाraśanayā नियूयाniyūyā देवानांdevānāṃ पाथpātha उपupa वक्षिविद्वानvakṣividvān |

सवदातिsvadāti देवःdevaḥ कर्णवदkṛṇavad धवींष्यवतान्द्यावाप्र्थिवीdhavīṃṣyavatāndyāvāpṛthivī हवंhavaṃ मेme ||

Well-knowing, binding with thy cord, bring hither, Lord of the Wood, the Deities' assembly.
The God prepare and season our oblations may Heaven and Earth be gracious to my calling.
10.70.10

आग्नेāghne वहvaha वरुणमिष्टयेvaruṇamiṣṭaye नna इन्द्रंindraṃ दिवोdivo मरुतोन्तरिक्षातmarutoantarikṣāt |

सीदन्तुsīdantu बर्हिर्विश्वbarhirviśva आā यजत्राःyajatrāḥ सवाहादेवाsvāhādevā अम्र्ताamṛtā मादयन्तामmādayantām ||

Agni, bring hither Varuṇa to help us, Indra from heaven, from air's mid-realm the Maruts.
On sacred grass all Holy ones be seated and let the Immortal Gods rejoice in Svāhā.
10.70.11