HYMN XC. PURUṢA.
सहस्रशीर्षा
sahasraśīrṣā
पुरुषः
puruṣaḥ
सहस्राक्षः
sahasrākṣaḥ
सहस्रपात
sahasrapāt
|
सभूमिं
sabhūmiṃ
विश्वतो
viśvato
वर्त्वात्यतिष्ठद
vṛtvātyatiṣṭhad
दशाङगुलम
daśāṅghulam
||
A THOUSAND heads hath Puruṣa, a thousand eyes, a thousand feet.
On every side pervading earth he fills a space ten fingers wide.
पुरुष
puruṣa
एवेदं
evedaṃ
सर्वं
sarvaṃ
यद
yad
भूतं
bhūtaṃ
यच्च
yacca
भव्यम
bhavyam
|
उताम्र्तत्वस्येशानो
utāmṛtatvasyeśāno
यदन्नेनातिरोहति
yadannenātirohati
||
This Puruṣa is all that yet hath been and all that is to be;
The Lord of Immortality which waxes greater still by food.
एतावानस्य
etāvānasya
महिमातो
mahimāto
जयायांश्च
jyāyāṃśca
पूरुषः
pūruṣaḥ
|
पादो.अस्यविश्वा
pādo.asyaviśvā
भूतानि
bhūtāni
तरिपादस्याम्र्तं
tripādasyāmṛtaṃ
दिवि
divi
||
So mighty is his greatness; yea, greater than this is Puruṣa.
All creatures are one-fourth of him, three-fourths eternal life in heaven.
तरिपादूर्ध्व
tripādūrdhva
उदैत
udait
पुरुषः
puruṣaḥ
पादो.अस्येहाभवत
pādo.asyehābhavat
पुनः
punaḥ
|
ततो
tato
विष्वं
viṣvaṃ
वयक्रामत
vyakrāmat
साशनानशने
sāśanānaśane
अभि
abhi
||
With three-fourths Puruṣa went up: one-fourth of him again was here.
Thence he strode out to every side over what cats not and what cats.
तस्माद
tasmād
विराळ
virāḷ
अजायत
ajāyata
विराजो
virājo
अधि
adhi
पूरुषः
pūruṣaḥ
|
स
sa
जातोत्यरिच्यत
jātoatyaricyata
पश्चाद
paścād
भूमिमथो
bhūmimatho
पुरः
puraḥ
||
From him Virāj was born; again Puruṣa from Virāj was born.
As soon as he was born he spread eastward and westward o’er the earth.
यत
yat
पुरुषेण
puruṣeṇa
हविषा
haviṣā
देवा
devā
यज्ञमतन्वत
yajñamatanvata
|
वसन्तोस्यासीदाज्यं
vasantoasyāsīdājyaṃ
गरीष्म
ghrīṣma
इध्मः
idhmaḥ
शरद
śarad
धविः
dhaviḥ
||
When Gods prepared the sacrifice with Puruṣa as their offering,
Its oil was spring, the holy gift was autumn; summer was the wood.
तं
taṃ
यज्ञं
yajñaṃ
बर्हिषि
barhiṣi
परौक्षन
praukṣan
पुरुषं
puruṣaṃ
जातमग्रतः
jātamaghrataḥ
|
तेन
tena
देवा
devā
अयजन्त
ayajanta
साध्या
sādhyā
रषयश्च
ṛṣayaśca
ये
ye
||
They balmed as victim on the grass Puruṣa born in earliest time.
With him the Deities and all Sādhyas and Ṛṣis sacrificed.
तस्माद
tasmād
यज्ञात
yajñāt
सर्वहुतः
sarvahutaḥ
सम्भ्र्तं
sambhṛtaṃ
पर्षदाज्यम
pṛṣadājyam
|
पशून्तांश्चक्रे
paśūntāṃścakre
वायव्यानारण्यान
vāyavyānāraṇyān
गराम्याश्च
ghrāmyāśca
ये
ye
||
From that great general sacrifice the dripping fat was gathered up.
He formed the creatures of-the air, and animals both wild and tame.
तस्माद
tasmād
यज्ञात
yajñāt
सर्वहुत
sarvahuta
रचः
ṛcaḥ
सामानि
sāmāni
जज्ञिरे
jajñire
|
छन्दांसिजज्ञिरे
chandāṃsijajñire
तस्माद
tasmād
यजुस्तस्मादजायत
yajustasmādajāyata
||
From that great general sacrifice Ṛcas and Sāma-hymns were born:
Therefrom were spells and charms produced; the Yajus had its birth from it.
तस्मादश्वा
tasmādaśvā
अजायन्त
ajāyanta
ये
ye
के
ke
चोभयादतः
cobhayādataḥ
|
गावो
ghāvo
हजज्ञिरे
hajajñire
तस्मात
tasmāt
तस्माज्जाता
tasmājjātā
अजावयः
ajāvayaḥ
||
From it were horses born, from it all cattle with two rows of teeth:
From it were generated kine, from it the goats and sheep were born.
यत
yat
पुरुषं
puruṣaṃ
वयदधुः
vyadadhuḥ
कतिधा
katidhā
वयकल्पयन
vyakalpayan
|
मुखं
mukhaṃ
किमस्य
kimasya
कौ
kau
बाहू
bāhū
का
kā
ऊरू
ūrū
पादा
pādā
उच्येते
ucyete
||
When they divided Puruṣa how many portions did they make?
What do they call his mouth, his arms? What do they call his thighs and feet?
बराह्मणो.अस्य
brāhmaṇo.asya
मुखमासीद
mukhamāsīd
बाहू
bāhū
राजन्यः
rājanyaḥ
कर्तः
kṛtaḥ
|
ऊरूतदस्य
ūrūtadasya
यद
yad
वैश्यः
vaiśyaḥ
पद्भ्यां
padbhyāṃ
शूद्रो
śūdro
अजायत
ajāyata
||
The Brahman was his mouth, of both his arms was the Rājanya made.
His thighs became the Vaiśya, from his feet the Śūdra was produced.
चन्द्रमा
candramā
मनसो
manaso
जातश्चक्षोः
jātaścakṣoḥ
सूर्यो
sūryo
अजायत
ajāyata
|
मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च
mukhādindraścāghniśca
पराणाद
prāṇād
वायुरजायत
vāyurajāyata
||
The Moon was gendered from his mind, and from his eye the Sun had birth;
Indra and Agni from his mouth were born, and Vāyu from his breath.
नाभ्या
nābhyā
आसीदन्तरिक्षं
āsīdantarikṣaṃ
शीर्ष्णो
śīrṣṇo
दयौः
dyauḥ
समवर्तत
samavartata
|
पद्भ्यां
padbhyāṃ
भूमिर्दिशः
bhūmirdiśaḥ
शरोत्रात
śrotrāt
तथा
tathā
लोकानकल्पयन
lokānakalpayan
||
Forth from his navel came mid-air the sky was fashioned from his head
Earth from his feet, and from his car the regions. Thus they formed the worlds.
सप्तास्यासन
saptāsyāsan
परिधयस्त्रिः
paridhayastriḥ
सप्त
sapta
समिधः
samidhaḥ
कर्ताः
kṛtāḥ
|
देवायद
devāyad
यज्ञं
yajñaṃ
तन्वाना
tanvānā
अबध्नन
abadhnan
पुरुषं
puruṣaṃ
पशुम
paśum
||
Seven fencing-sticks had he, thrice seven layers of fuel were prepared,
When the Gods, offering sacrifice, bound, as their victim, Puruṣa.
यज्ञेन
yajñena
यज्ञमयजन्त
yajñamayajanta
देवास्तानि
devāstāni
धर्माणि
dharmāṇi
परथमान्यासन
prathamānyāsan
|
ते
te
ह
ha
नाकं
nākaṃ
महिमानः
mahimānaḥ
सचन्त
sacanta
यत्र
yatra
पूर्वे
pūrve
साध्याःसन्ति
sādhyāḥsanti
देवाः
devāḥ
||
Gods, sacrificing, sacrificed the victim these were the earliest holy ordinances.
The Mighty Ones attained the height of heaven, there where the Sādhyas, Gods of old, are dwelling.