HYMN XCI. AGNI.


संsaṃ जाग्र्वद्भिर्जरमाणjāghṛvadbhirjaramāṇa इध्यतेidhyate दमेdame दमूनाdamūnā इषयन्निळसiṣayanniḷas पदेpade |

विश्वस्यviśvasya होताhotā हविषोhaviṣo वरेण्योvareṇyo विभुर्विभावासुषखाvibhurvibhāvāsuṣakhā सखीयतेsakhīyate ||

BRISK, at the place of Iḷā, hymned by men who wake, our own familiar Friend is kindled in the house;
Hotar of all oblation, worthy of our choice, Lord, beaming, trusty friend to one who loveth him.
10.91.1

सsa दर्शतश्रीरतिथिर्ग्र्हे-गर्हेdarśataśrīratithirghṛhe-ghṛhe वने-वनेvane-vane शिश्रियेतक्ववीरिवśiśriyetakvavīriva |

जनं-जनंjanaṃ-janaṃ जन्योjanyo नातिnāti मन्यतेmanyate विशviśa आक्षेतिākṣeti विश्योviśyo विशंviśaṃ विशमviśam ||

He, excellent in glory, guest in every house, finds like a swift-winged bird a home in every tree.
Benevolent to men, he scorns no living man: Friend to the tribes of men he dwells with every tribe.
10.91.2

सुदक्षोsudakṣo दक्षैःdakṣaiḥ करतुनासिkratunāsi सुक्रतुरग्नेsukraturaghne कविःkaviḥ काव्येनासिविश्ववितkāvyenāsiviśvavit |

वसुर्वसूनांvasurvasūnāṃ कषयसिkṣayasi तवमेकtvameka इदid दयावाdyāvā चयानिcayāni पर्थिवीpṛthivī चca पुष्यतःpuṣyataḥ ||

Most sage with insight, passing skilful with thy powers art thou, O Agni, wise with wisdom, knowing all.
As Vasu, thou alone art Lord of all good things, of all the treasures that the heavens and earth produce.
10.91.3

परजानन्नग्नेprajānannaghne तवtava योनिंyoniṃ रत्वियमिळायासṛtviyamiḷāyās पदेpade घर्तवन्तमासदःghṛtavantamāsadaḥ |

आā तेte चिकित्रcikitra उषसामिवेतयो.अरेपसःuṣasāmivetayo.arepasaḥ सूर्यस्येवरश्मयःsūryasyevaraśmayaḥ ||

Foreknowing well, O Agni, thou in Iḷā's place hast occupied thy regular station balmed with oil.
Marked are thy comings like the comings of the Dawns, the rays of him who shineth spotless as the Sun.
10.91.4

तवtava शरियोśriyo वर्ष्यस्येवvarṣyasyeva विद्युतश्चित्राश्चिकित्रvidyutaścitrāścikitra उषसांनuṣasāṃna केतवःketavaḥ |

यदोषधीरभिस्र्ष्टोyadoṣadhīrabhisṛṣṭo वनानिvanāni चca परिस्वयंparisvayaṃ चिनुषेcinuṣe अन्नमास्येannamāsye ||

Thy glories are, as lightnings from the rainy cloud, marked, many-hued, like heralds of the Dawns’ approach,
When, loosed to wander over plants and forest trees, thou crammest by thyself thy food into thy mouth.
10.91.5

तमोषधीर्दधिरेtamoṣadhīrdadhire गर्भंgharbhaṃ रत्वियंṛtviyaṃ तमापोtamāpo अग्निंजनयन्तaghniṃjanayanta मातरःmātaraḥ |

तमितtamit समानंsamānaṃ वनिनश्चvaninaśca वीरुधोऽनतर्वतीश्चvīrudho'ntarvatīśca सुवतेsuvate चca विश्वहाviśvahā ||

Him, duly coming as their germ, have plants received: this Agni have maternal Waters brought to life.
So in like manner do the forest trees and plants bear him within them and produce him evermore.
10.91.6

वातोपधूतvātopadhūta इषितोiṣito वशाननुvaśānanu तर्षुtṛṣu यदन्नाyadannā वेविषद्वितिष्ठसेveviṣadvitiṣṭhase |

आā तेte यतन्तेyatante रथ्योrathyo यथाyathā पर्थकpṛthak छर्धांस्यग्नेchardhāṃsyaghne अजराणिajarāṇi धक्षतःdhakṣataḥ ||

When, sped and urged by wind, thou spreadest thee abroad, swift piercing through thy food according to thy will,
Thy never-ceasing blazes, longing to consume, like men on chariots, Agni, strive on every side.
10.91.7

मेधाकारंmedhākāraṃ विदथस्यvidathasya परसाधनमग्निंprasādhanamaghniṃ होतारम्परिभूतमंhotāramparibhūtamaṃ मतिमmatim |

तमिदर्भेtamidarbhe हविष्याhaviṣyā समानमित्तमिनsamānamittamin महेmahe वर्णतेvṛṇate नान्यंnānyaṃ तवतtvat ||

Agni, the Hotar-priest who fills the assembly full, Waker of knowledge, chief Controller of the thought,—
Him, yea, none other than thyself, doth man elect at sacrificial offerings great and small alike.
10.91.8

तवामिदत्रtvāmidatra वर्णतेvṛṇate तवायवोtvāyavo होतारमग्नेhotāramaghne विदथेषुवेधसःvidatheṣuvedhasaḥ |

यदyad देवयन्तोdevayanto दधतिdadhati परयाण्सिprayāṇsi तेte हविष्मन्तोमनवोhaviṣmantomanavo वर्क्तबर्हिषःvṛktabarhiṣaḥ ||

Here, Agni, the arrangers, those attached to thee, elect thee as their Priest in sacred gatherings,
When men with strewn clipt grass and sacrificial gifts offer thee entertainment, piously inclined.
10.91.9

तवाग्नेtavāghne होत्रंhotraṃ तवtava पोत्रंpotraṃ रत्वियंṛtviyaṃ तवtava नेष्ट्रंneṣṭraṃ तवमग्निदtvamaghnid रतायतःṛtāyataḥ |

तवtava परशास्त्रंpraśāstraṃ तवमध्वरीयसिtvamadhvarīyasi बरह्माचासिbrahmācāsi गर्हपतिश्चghṛhapatiśca नोno दमेdame ||

Thine is the Herald's task and Cleanser's duly timed; Leader art thou, and Kindler for the pious man.
Thou art Director, thou the ministering Priest: thou art the Brahman, Lord and Master in our home.
10.91.10

यस्तुभ्यमग्नेyastubhyamaghne अम्र्तायamṛtāya मर्त्यःmartyaḥ समिधाsamidhā दाशदुतdāśaduta वाहविष्क्र्तिvāhaviṣkṛti |

तस्यtasya होताhotā भवसिbhavasi यासिyāsi दूत्यमुपdūtyamupa बरूषेयजस्यध्वरीयसिbrūṣeyajasyadhvarīyasi ||

When mortal man presents to thee Immortal God, Agni, his fuel or his sacrificial gift,
Then thou art his Adhvaryu, Hotar, messenger, callest the Gods and orderest the sacrifice.
10.91.11

इमाimā अस्मैasmai मतयोmatayo वाचोvāco अस्मदानasmadān रचोṛco गिरःghiraḥ सुष्टुतयःसमग्मतsuṣṭutayaḥsamaghmata |

वसूयवोvasūyavo वसवेvasave जातवेदसेjātavedase वर्द्धासुvṛddhāsu चिदcid वर्धनोयासुvardhanoyāsu चाकनतcākanat ||

From us these hymns in concert have gone forth to him, these. holy words, these Ṛcas, songs and eulogies,
Eager for wealth, to Jātavedas fain for wealth: when they have waxen strong they please their Strengthener.
10.91.12

इमांimāṃ परत्नायpratnāya सुष्टुतिंsuṣṭutiṃ नवीयसींnavīyasīṃ वोचेयमस्माvoceyamasmā उशतेश्र्णोतुuśateśṛṇotu नःnaḥ |

भूयाbhūyā अन्तराantarā हर्द्यस्यhṛdyasya निस्प्र्शेnispṛśe जायेवपत्यjāyevapatya उशतीuśatī सुवासाःsuvāsāḥ ||

This newest eulogy will I speak forth to him, the Ancient One who loves it. May he hear our voice.
May it come near his heart and make it stir with love, as a fond well-dressed matron clings about her lord.
10.91.13

यस्मिन्नश्वासyasminnaśvāsa रषभासṛṣabhāsa उक्षणोukṣaṇo वशाvaśā मेषावस्र्ष्टासmeṣāavasṛṣṭāsa आहुताःāhutāḥ |

कीलालपेkīlālape सोमप्र्ष्ठायsomapṛṣṭhāya वेधसेह्र्दाvedhasehṛdā मतिंmatiṃ जनयेjanaye चारुमग्नयेcārumaghnaye ||

He in whom horses, bulls, oxen, and barren cows, and rams, when duly set apart, are offered up,—
To Agni, Soma-sprinkled, drinker of sweet juice, Disposer, with my heart I bring a fair hymn forth.
10.91.14

अहाव्यग्नेahāvyaghne हविरास्येhavirāsye तेte सरुचीवsrucīva घर्तंghṛtaṃ चम्वीवcamvīva सोमःsomaḥ |

वाजसनिंvājasaniṃ रयिमस्मेrayimasme सुवीरंsuvīraṃ परशस्तंpraśastaṃ धेहिdhehi यशसम्ब्र्हन्तमyaśasambṛhantam ||

Into thy mouth is poured the offering, Agni, as Soma into cup, oil into ladle.
Vouchsafe us wealth. strength-winning, blest with heroes, wealth lofty, praised by men, and full of splendour.
10.91.15