HYMN XCIII. VIŚVEDEVAS.


महिmahi दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī भूतमुर्वीbhūtamurvī नारीnārī यह्वीyahvī नna रोदसीसदंrodasīsadaṃ नःnaḥ |

तेभिर्नःtebhirnaḥ पातंpātaṃ सह्यसsahyasa एभिर्नःebhirnaḥ पातंशूषणिpātaṃśūṣaṇi ||

MIGHTY are ye, and far-extended, Heaven and Earth: both Worlds are evermore to us like two young Dames.
Guard us thereby from stronger foe; guard us hereby to give us strength.
10.93.1

यज्ञे-यज्ञेyajñe-yajñe सsa मर्त्योmartyo देवानdevān सपर्यतिsaparyati |

यःyaḥ सुम्नैर्दीर्घश्रुत्तमsumnairdīrghaśruttama आविवासत्येनानāvivāsatyenān ||

In each succeeding sacrifice that mortal honoureth the Gods,
He who, most widely known and famed for happiness, inviteth them.
10.93.2

विश्वेषामिरज्यवोviśveṣāmirajyavo देवानांdevānāṃ वार्महःvārmahaḥ |

विश्वेviśve हिविश्वमहसोhiviśvamahaso विश्वेviśve यज्ञेषुyajñeṣu यज्ञियाःyajñiyāḥ ||

Ye who are Rulers over all, great is your sovran power as Gods.
Ye all possess all majesty: all must be served in sacrifice.
10.93.3

तेte घाghā राजानोrājāno अम्र्तस्यamṛtasya मन्द्राmandrā अर्यमाaryamā मित्रोmitro वरुणःपरिज्माvaruṇaḥparijmā |

कदkad रुद्रोrudro नर्णांnṛṇāṃ सतुतोstuto मरुतःmarutaḥ पूषणोpūṣaṇo भगःbhaghaḥ ||

These are the joyous Kings of Immortality, Parijman, Mitra, Aryaman, and Varuṇa.
What else is Rudra, praised of men? the Maruts, Bhaga, Pūṣaṇa?
10.93.4

उतuta नोno नक्तमपांnaktamapāṃ वर्षण्वसूvṛṣaṇvasū सूर्यामासाsūryāmāsā सदनायसधन्याsadanāyasadhanyā |

सचाsacā यतyat साद्येषामहिर्बुध्नेषुsādyeṣāmahirbudhneṣu बुध्न्यःbudhnyaḥ ||

Come also to our dwelling, Lords of ample wealth, common partakers of our waters, Sun and Moon,
When the great Dragon of the Deep hath settled down upon their floors.
10.93.5

उतuta नोno देवावश्विनाdevāvaśvinā शुभसśubhas पतीpatī धामभिर्मित्रावरुणाुरुष्यतामdhāmabhirmitrāvaruṇāuruṣyatām |

महःmahaḥ सsa रायrāya एषते.अतिeṣate.ati धन्वेवdhanveva दुरिताduritā ||

And let the Aśvins, Lords of splendour, set us free,—both Gods, and, with their Laws, Mitra and Varuṇa.
Through woes, as over desert lands, he speeds to ample opulence.
10.93.6

उतuta नोno रुद्राrudrā चिनcin मर्ळतामश्विनाmṛḷatāmaśvinā विश्वेviśve देवासोdevāso रथस्पतिर्भगःrathaspatirbhaghaḥ |

रभुर्वाजṛbhurvāja रभुक्षणःṛbhukṣaṇaḥ परिज्माparijmā विश्ववेदसःviśvavedasaḥ ||

Yea, let the Aśvins Twain he gracious unto us, even Rudras, and all Gods, Bhaga, Rathaspati;
Parijman, Ṛbhu, Vāja, O Lords of all wealth Ṛbhukṣaṇas.
10.93.7

रभुरभुक्षाṛbhurbhukṣā रभुर्विधतोṛbhurvidhato मदmada आā तेte हरीharī जूजुवानस्यवाजिनाjūjuvānasyavājinā |

दुष्टरंduṣṭaraṃ यस्यyasya सामsāma चिदcid रधगṛdhagh यज्ञोyajño नमानुषःnamānuṣaḥ ||

Prompt is Ṛbhukṣan, prompt the worshipper's strong drink: may thy fleet Bay Steeds, thine who speedest on, approach.
Not mans but God's is sacrifice whose psalm is unassailable.
10.93.8

कर्धीkṛdhī नोno अह्रयोahrayo देवdeva सवितःsavitaḥ सsa चca सतुषेstuṣe मघोनामmaghonām |

सहोsaho नैन्द्रोnaindro वह्निभिर्न्येषांvahnibhirnyeṣāṃ चर्षणीनांcarṣaṇīnāṃ चक्रंcakraṃ रश्मिंraśmiṃ नयोयुवेnayoyuve ||

O God Savitar, harmed by none, lauded, give us a place among wealthy princes.
With his Car-steeds at once 'hath our Indra guided the reins and the car of these men.
10.93.9

ऐषुaiṣu दयावाप्र्थिवीdyāvāpṛthivī धातंdhātaṃ महदस्मेmahadasme वीरेषुvīreṣu विश्वचर्षणिश्रवःviśvacarṣaṇiśravaḥ |

पर्क्षंpṛkṣaṃ वाजस्यvājasya सातयेsātaye पर्क्षंpṛkṣaṃ रायोततुर्वणेrāyotaturvaṇe ||

To these men present here, O Heaven and Earth, to us grant lofty fame extending over all mankind.
Give us a steed to win us strength, a steed with wealth for victory.
10.93.10

एतंetaṃ शंसमिन्द्रास्मयुषśaṃsamindrāsmayuṣ टवंṭvaṃ कूचितkūcit सन्तंsantaṃ सहसावन्नभिष्टयेsahasāvannabhiṣṭaye सदाsadā पाह्यभिष्टयेpāhyabhiṣṭaye |

मेदतांmedatāṃ वेदताvedatā वसोvaso ||

This speaker, Indra—for thou art our Friend—wherever he may be, guard thou, Victor! for help, ever for help
Thy wisdom, Vasu! prosper him.
10.93.11

एतंetaṃ मेme सतोमंstomaṃ तनाtanā नna सूर्येsūrye दयुतद्यामानंdyutadyāmānaṃ वाव्र्धन्तन्र्णामvāvṛdhantanṛṇām |

संवननंsaṃvananaṃ नाश्व्यंnāśvyaṃ तष्टेवानपच्युतमtaṣṭevānapacyutam ||

So have they strengthened this mine hymn which seems to take its bright path to the Sun, and reconciles the men:
Thus forms a carpenter the yoke of horses, not to be displaced.
10.93.12

वावर्तvāvarta येषांyeṣāṃ रायाrāyā युक्तैषांyuktaiṣāṃ हिरण्ययीhiraṇyayī |

नेमधितानnemadhitāna पौंस्याpauṃsyā वर्थेवvṛtheva विष्टान्ताviṣṭāntā ||

Whose chariot-seat hath come again laden with wealth and bright with gold,
Lightly, with piercing ends, as ’twere two ranks of heroes ranged for fight.
10.93.13

परpra तदtad दुःशीमेduḥśīme पर्थवानेpṛthavāne वेनेvene परpra रामेrāme वोचमसुरेमघवत्सुvocamasuremaghavatsu |

येye युक्त्वायyuktvāya पञ्चpañca शतास्मयुśatāsmayu पथाpathā विश्राव्येषामviśrāvyeṣām ||

This to Duḥśīma Pṛthavāna have I sung, to Vena, Rama, to the nobles, and the King.
They yoked five hundred, and their love of us was famed upon their way.
10.93.14

अधीनadhīn नवत्रnvatra सप्ततिंsaptatiṃ चca सप्तsapta चca |

सद्योsadyo दिदिष्टdidiṣṭa तान्वःसद्योtānvaḥsadyo दिदिष्टdidiṣṭa पार्थ्यःpārthyaḥ सद्योsadyo दिदिष्टdidiṣṭa मायवःmāyavaḥ ||

Besides, they showed us seven-and-seventy horses here.
Tānva at once displayed his gift, Pārthya at once displayed his gift; and straightway Māyava showed his.
10.93.15