HYMN XCIX. INDRA.


कंkaṃ नश्चित्रमिषण्यसिnaścitramiṣaṇyasi चिकित्वानcikitvān पर्थुग्मानंpṛthughmānaṃ वाश्रंवाव्र्धध्यैvāśraṃvāvṛdhadhyai |

कतkat तस्यtasya दातुdātu शवसोśavaso वयुष्टौvyuṣṭau तक्षद्वज्रंtakṣadvajraṃ वर्त्रतुरमपिन्वतvṛtraturamapinvat ||

WHAT Splendid One, Loud-voiced, Farstriding, dost thou, well knowing, urge us to exalt with praises?
What give we him? When his might dawned, he fashioned the Vṛtra-slaying bolt, and sent us waters.
10.99.1

सsa हिhi दयुताdyutā विद्युताvidyutā वेतिveti सामsāma पर्थुंpṛthuṃ योनिमसुरत्वाससादyonimasuratvāsasāda |

सsa सनीळेभिःsanīḷebhiḥ परसहानोprasahāno अस्यasya भरातुर्नbhrāturna रतेसप्तथस्यṛtesaptathasya मायाःmāyāḥ ||

He goes to end his work with lightning flashes: wide is the seat his Asura glory gives him.
With his Companions, not without his Brother, he quells Saptatha's magic devices.
10.99.2

सsa वाजंvājaṃ यातापदुष्पदाyātāpaduṣpadā यनyan सवर्षाताsvarṣātā परिpari षदत्सनिष्यनṣadatsaniṣyan |

अनर्वाanarvā यच्छतदुरस्यyacchatadurasya वेदोvedo घनञ्छिश्नदेवानभिghnañchiśnadevānabhi वर्पसाvarpasā भूतbhūt ||

On most auspicious path he goes to battle he toiled to win heaven's light, full fain to gain it;
He seized the hundred-gated castle's treasure by craft, unchecked, and slew the lustful demons.
10.99.3

सsa यह्व्यो.अवनीर्गोष्वर्वाyahvyo.avanīrghoṣvarvā जुहोतिjuhoti परधन्यासुpradhanyāsu सस्रिःsasriḥ |

अपादोapādo यत्रyatra युज्यासो.अरथाyujyāso.arathā दरोण्यश्वासdroṇyaśvāsa ईरतेīrate घर्तंवाःghṛtaṃvāḥ ||

Fighting for kine, the prize of war, and I roaming among the berd be brings the young streams hither,
Where, footless, joined, without a car to bear them, with jars for steeds, they pour their flood like butter.
10.99.4

सsa रुद्रेभिरशस्तवारrudrebhiraśastavāra रभ्वाṛbhvā हित्वीhitvī गयमारेवद्यागातghayamāreavadyaāghāt |

वम्रस्यvamrasya मन्येmanye मिथुनाmithunā विवव्रीvivavrī अन्नमभीत्यारोदयन्मुषायनannamabhītyārodayanmuṣāyan ||

Bold, unsolicited for wealth, with Rudras he came, the Blameless, having left his dwelling,
Came, seized the food of Vamra and his consort, and left the couple weeping and unsheltered.
10.99.5

सsa इदid दासंdāsaṃ तुवीरवंtuvīravaṃ पतिर्दनpatirdan षळक्षन्त्रिशीर्षाणंṣaḷakṣantriśīrṣāṇaṃ दमन्यतdamanyat |

अस्यasya तरितोtrito नवोजसाnvojasā वर्धानोvṛdhāno विपावराहमयोग्रयाvipāvarāhamayoaghrayā हनhan ||

Lord of the dwelling, he subdued the demon who roared aloud, six-eyed and triple-headed.
Tṛta, made stronger by the might he lent him, struck down the boar with shaft whose point was iron.
10.99.6

सsa दरुह्वणेdruhvaṇe मनुषmanuṣa ऊर्ध्वसानūrdhvasāna आā साविषदर्शसानायशरुमsāviṣadarśasānāyaśarum |

सsa नर्तमोnṛtamo नहुषो.अस्मतnahuṣo.asmat सुजातःsujātaḥ पुरो.अभिनदर्हन्दस्युहत्येpuro.abhinadarhandasyuhatye ||

He raised himself on high and shot his arrow against the guileful and oppressive foeman.
Strong, glorious, manliest, for us he shattered the forts of Nabus when he slew the Dasyus.
10.99.7

सोso अभ्रियोabhriyo नna यवसyavasa उदन्यनudanyan कषयायkṣayāya गातुंghātuṃ विदनvidan नोno अस्मेasme |

उपupa यतyat सीददिन्दुंsīdadinduṃ शरीरैःśarīraiḥ शयेनो.अयोपाष्टिर्हन्तिदस्यूनśyeno.ayopāṣṭirhantidasyūn ||

He, like a cloud that rains upon the pasture, hath found for us the way to dwell in safety.
When the Hawk comes in body to the Soma, armed with his iron claws he slays the Dasyus.
10.99.8

सsa वराधतःvrādhataḥ शवसानेभिरस्यśavasānebhirasya कुत्सायkutsāya शुष्णंśuṣṇaṃ कर्पणेपरादातkṛpaṇeparādāt |

अयंayaṃ कविमनयच्छस्यमानमत्कंkavimanayacchasyamānamatkaṃ वोvo अस्यसनितोतasyasanitota नर्णामnṛṇām ||

He with his potent Friends gave up the mighty, gave gusnia up to Kutsa for affliction.
He led the lauded Kavi, he delivered Atka as prey to him and to his heroes.
10.99.9

अयंayaṃ दशस्यनdaśasyan नर्येभिरस्यnaryebhirasya दस्मोdasmo देवेभिर्वरुणोdevebhirvaruṇo नमायीnamāyī |

अयंayaṃ कनीनkanīna रतुपाṛtupā अवेद्यमिमीताररुंavedyamimītāraruṃ यश्चतुष्पातyaścatuṣpāt ||

He, with his Gods who love mankind, the Wondrous, giving like Varuṇa who works with magic,
Was known, yet young as guardian of the seasons; and he quelled Araru, four-footed dernon.
10.99.10

अस्यasya सतोमेभिरौशिजstomebhirauśija रजिश्वाṛjiśvā वरजंvrajaṃ दरयदdarayad वर्षभेणपिप्रोःvṛṣabheṇapiproḥ |

सुत्वाsutvā यदyad यजतोyajato दीदयदdīdayad गीःghīḥ पुरpura इयानोiyāno अभिवर्पसाabhivarpasā भूतbhūt ||

Through lauds of him hath Auśija Ṛjiśvan burst, with the Mighty's aid, the stall of Pipru.
When the saint pressed the juice and shone as singer, he seized the forts and with his craft subdued them.
10.99.11

एवाevā महोmaho असुरasura वक्षथायvakṣathāya वम्रकःvamrakaḥ पड्भिरुपpaḍbhirupa सर्पदिन्द्रमsarpadindram |

सsa इयानःiyānaḥ करतिkarati सवस्तिमस्माsvastimasmā इषमूर्जंसुक्षितिंiṣamūrjaṃsukṣitiṃ विश्वमाभाःviśvamābhāḥ ||

So, swiftly Asura, for exaltation, hath the great Vamraka come nigh to Indra.
He will, when supplicated, bring him blessing: he hath brought all, food, strength, a happy dwelling.
10.99.12