HYMN C. VIŚVEDEVAS.


इन्द्रindra दर्ह्यdṛhya मघवनmaghavan तवावदिदtvāvadid भुजbhuja इहiha सतुतःstutaḥ सुतपाबोधिsutapābodhi नोno वर्धेvṛdhe |

देवेभिर्नःdevebhirnaḥ सविताsavitā परावतुprāvatu शरुतमासर्वतातिमदितिंśrutamāsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Be, like thyself, O Indra, strong for our delight: here lauded, aid us, Maghavan, drinker of the juice.
Savitar with the Gods protect us: hear ye Twain. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.1

भरायbharāya सुsu भरतbharata भागंbhāghaṃ रत्वियंṛtviyaṃ परpra वायवेvāyave शुचिपेक्रन्ददिष्टयेśucipekrandadiṣṭaye |

गौरस्यghaurasya यःyaḥ पयसःpayasaḥ पीतिमानशpītimānaśa आसर्वतातिमदितिंāsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Bring swift, for offering, the snare that suits the time, to the pure-drinker Vāyu, roaring as he goes,
To him who hath approached the draught of shining milk. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.2

आā नोno देवःdevaḥ सविताsavitā साविषदsāviṣad वयvaya रजूयतेṛjūyate यजमानायसुन्वतेyajamānāyasunvate |

यथाyathā देवानdevān परतिभूषेमpratibhūṣema पाकवदाpākavadā सर्वतातिमदितिंsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

May Savitar the God send us full life, to each who sacrifices, lives aright and pours the juice
That we with simple hearts may wait upon the Gods. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.3

इन्द्रोindro अस्मेasme सुमनाsumanā अस्तुastu विश्वहाviśvahā राजाrājā सोमःsomaḥ सुवितस्याध्येतुsuvitasyādhyetu नःnaḥ |

यथा-यथाyathā-yathā मित्रधितानिmitradhitāni सन्दधुराsandadhurā सर्वतातिमदितिंsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

May Indra evermore be gracious unto us, and may King Soma meditate our happiness,
Even as men secure the comfort of a friend. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.4

इन्द्रindra उक्थेनukthena शवसाśavasā परुर्दधेparurdadhe बर्हस्पतेbṛhaspate परतरीतास्यायुषःpratarītāsyāyuṣaḥ |

यज्ञोyajño मनुःmanuḥ परमतिर्नःpramatirnaḥ पिताpitā हिhi कमासर्वतातिमदितिंkamāsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Indra hath given the body with its song and strength: Bṛhaspati, thou art the lengthener of life.
The sacrifice is Manu, Providence, our Sire. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.5

इन्द्रस्यindrasya नुnu सुक्र्तंsukṛtaṃ दैव्यंdaivyaṃ सहो.अग्निर्ग्र्हेsaho.aghnirghṛhe जरितामेधिरःjaritāmedhiraḥ कविःkaviḥ |

यज्ञश्चyajñaśca भूदbhūd विदथेvidathe चारुरन्तमcārurantama आसर्वतातिमदितिंāsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Indra possesseth might celestial nobly formed: the singer in the house is Agni, prudent Sage.
He is the sacrifice in synod, fair, most near. We ask for freedom and complete felicity,
10.100.6

नna वोvo गुहाghuhā चक्र्मcakṛma भूरिbhūri दुष्क्र्तंduṣkṛtaṃ नाविष्ट्यंnāviṣṭyaṃ वसवोदेवहेळनमvasavodevaheḷanam |

माकिर्नोmākirno देवाdevā अन्र्तस्यanṛtasya वर्पसvarpasa आā सर्वतातिमदितिंsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Not often have we sinned against you secretly, nor, Vasus, have we openly provoked the Gods.
Not one of its, ye Gods, hath worn an alien shape. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.7

अपामीवांapāmīvāṃ सविताsavitā साविषनsāviṣan नयगnyagh वरीयvarīya इदपidapa सेधन्त्वद्रयःsedhantvadrayaḥ |

गरावाghrāvā यत्रyatra मधुषुदुच्यतेmadhuṣuducyate बर्हदासर्वतातिमदितिंbṛhadāsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

May Savitar remove from us our malady, and may the Mountains keep it far away from where
The press-stone as it sheds the meath rings loudly forth. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.8

ऊर्ध्वोūrdhvo गरावाghrāvā वसवो.अस्तुvasavo.astu सोतरिsotari विश्वाviśvā दवेषांसिdveṣāṃsi सनुतर्युयोतsanutaryuyota |

सsa नोno देवःdevaḥ सविताsavitā पायुरीड्यpāyurīḍya आā सर्वतातिमदितिंsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Ye Vasus, let the stone, the presser stand erect: avert all enmities and keep them far remote.
Our guard to be adored is Savitar this God. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.9

ऊर्जंūrjaṃ गावोghāvo यवसेyavase पीवोpīvo अत्तनattana रतस्यṛtasya याःyāḥ सदनेsadane कोशेङगध्वेkośeaṅghdhve |

तनूरेवtanūreva तन्वोtanvo अस्तुastu भेषजमाbheṣajamā सर्वतातिंदितिंsarvatātiṃaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

Eat strength and fatness in the pasture, kine, who are balmed at the reservoir and at the seat of Law.
So let your body be our body's medicine. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.10

करतुप्रावाkratuprāvā जरिताjaritā शश्वतामवśaśvatāmava इन्द्रindra इदid भद्राप्रमतिःbhadrāpramatiḥ सुतावतामsutāvatām |

पूर्णमूधर्दिव्यंpūrṇamūdhardivyaṃ यस्यyasya सिक्तयाsiktayaā सर्वतातिमदितिंsarvatātimaditiṃ वर्णीमहेvṛṇīmahe ||

The singer fills the spirit: all mens, love hath he. Indra takes kindly care of those who pour the juice.
For his libation is the heavenly udder full. We ask for freedom and complete felicity.
10.100.11

चित्रस्तेcitraste भानुःbhānuḥ करतुप्राkratuprā अभिष्टिःabhiṣṭiḥ सन्तिsanti सप्र्धोजरणिप्राspṛdhojaraṇiprā अध्र्ष्टाःadhṛṣṭāḥ |

रजिष्ठयाrajiṣṭhayā रज्याrajyā पश्वpaśva आā गोस्तूतूर्षत्यghostūtūrṣaty पर्यग्रंparyaghraṃ दुवस्युःduvasyuḥ ||

Wondrous thy spirit-filling light, triumpliant; thy hosts save from decay and are resistless.
The pious votary by straightest pathway speeds to possess the best of all the cattle.
10.100.12