HYMN XXX. INDRA AND OTHERS.


रतंṛtaṃ देवायdevāya कर्ण्वतेkṛṇvate सवित्रsavitra इन्द्रायाहिघ्नेindrāyāhighne नna रमन्तramanta आपःāpaḥ |

अहर-अहर्यात्यक्तुरपांahar-aharyātyakturapāṃ कियात्याkiyātyā परथमःprathamaḥ सर्गsargha आसामāsām ||

THE streams unceasing flow to Indra, slayer of Ahi, Savitar, God, Law's fulfiller,
Day after day goes on the sheen of waters. What time hath past since they were first set flowing?
2.30.1

योyo वर्त्रायvṛtrāya सिनमत्राभरिष्यतsinamatrābhariṣyat परpra तंtaṃ जनित्रीjanitrī विदुषviduṣa उवाचuvāca |

पथोpatho रदन्तीरनुradantīranu जोषमस्मैjoṣamasmai दिवे-दिवेdive-dive धुनयोdhunayo यन्त्यर्थमyantyartham ||

His Mother—for she knew—spake and proclaimed him who was about to cast his bolt at Vṛtra.
Cutting their paths according to his pleasure day after day flow to their goal the rivers.
2.30.2

ऊर्ध्वोūrdhvo हयस्थादध्यन्तरिक्षे.अधाhyasthādadhyantarikṣe.adhā वर्त्रायvṛtrāya परpra वधंजभारvadhaṃjabhāra |

मिहंmihaṃ वसानvasāna उपupa हीमदुद्रोतhīmadudrot तिग्मायुधोtighmāyudho अजयच्छत्रुमिन्द्रःajayacchatrumindraḥ ||

Aloft he stood above the airy region, and against Vṛtra shot his deadly missile.
Enveloped in a cloud he rushed upon him. Indra subdued the foe with sharpened weapons.
2.30.3

बर्हस्पतेbṛhaspate तपुषाश्नेवtapuṣāśneva विध्यvidhya वर्कद्वरसोvṛkadvaraso असुरस्यasurasya वीरानvīrān |

यथाyathā जघन्थjaghantha धर्षताdhṛṣatā पुराpurā चिदेवाcidevā जहिjahi शत्रुमस्माकमिन्द्रśatrumasmākamindra ||

As with a bolt, Bṛhaspati, fiercely flaming, pierce thou Vṛkadvaras’, the Asura's, heroes.
Even as in time of old with might thou slewest, so slay even now our enemy, O Indra.
2.30.4

अवava कषिपkṣipa दिवोdivo अश्मानमुच्चाaśmānamuccā येनyena शत्रुंśatruṃ मन्दसानोmandasāno निजूर्वाःnijūrvāḥ |

तोकस्यtokasya सातौsātau तनयस्यtanayasya भूरेरस्मानर्धंbhūrerasmānardhaṃ कर्णुतादिन्द्रkṛṇutādindra गोनामghonām ||

Cast down from heaven on high thy bolt of thunder wherewith in joy thou smitest dead the foeman.
For gain of children make us thine, O Indra, of many children's children and of cattle.
2.30.5

परpra हिhi करतुंkratuṃ वर्हथोvṛhatho यंyaṃ वनुथोvanutho रध्रस्यradhrasya सथोstho यजमानस्यyajamānasya चोदौcodau |

इन्द्रासोमाindrāsomā युवमस्मानविष्टमस्मिनyuvamasmānaviṣṭamasmin भयस्थेbhayasthe कर्णुतमुkṛṇutamu लोकमlokam ||

Whomso ye love, his power ye aid and strengthen; ye Twain are the rich worshipper's advancers.
Graciously favour us, Indra and Soma; give us firm standing in this time of danger.
2.30.6

नna माmā तमनtaman नna शरमनśraman नोतnota तन्द्रनtandran नna वोचामvocāma माmā सुनोतेतिsunoteti सोममsomam |

योyo मेme पर्णादpṛṇād योyo दददdadad योyo निबोधादnibodhād योyo माmā सुन्वन्तमुपsunvantamupa गोभिरायतghobhirāyat ||

Let it not vex me, tire me, make me slothful, and never let us say, Press not the Soma;
For him who cares for me, gives gifts, supports me, who comes with kine to me who pour libations.
2.30.7

सरस्वतिsarasvati तवमस्मानविड्ढिtvamasmānaviḍḍhi मरुत्वतीmarutvatī धर्षतीdhṛṣatī जेषिjeṣi शत्रूनśatrūn |

तयंtyaṃ चिच्छर्धन्तंcicchardhantaṃ तविषीयमाणमिन्द्रोtaviṣīyamāṇamindro हन्तिhanti वर्षभंvṛṣabhaṃ शण्डिकानामśaṇḍikānām ||

Sarasvatī, protect us: with the Maruts allied thou boldly conquerest our foemen,
While Indra does to death the daring chieftain of Śaṇḍikas exulting in his prowess.
2.30.8

योyo नःnaḥ सनुत्यsanutya उतuta वाvā जिघत्नुरभिख्यायjighatnurabhikhyāya तंtaṃ तिगितेनtighitena विध्यvidhya |

बर्हस्पतbṛhaspata आयुधैर्जेषिāyudhairjeṣi शत्रूनśatrūn दरुहेdruhe रीषन्तंrīṣantaṃ परिpari धेहिdhehi राजनrājan ||

Him who waylays, yea, him who would destroy us,—aim at him, pierce him with thy sharpened weapon.
Bṛhaspati, with arms thou slayest foemen O King, give up the spoiler to destruction.
2.30.9

अस्माकेभिःasmākebhiḥ सत्वभिःsatvabhiḥ शूरśūra शूरैर्वीर्यśūrairvīrya कर्धिkṛdhi यानिyāni तेte कर्त्वानिkartvāni |

जयोगभूवन्ननुधूपितासोjyoghabhūvannanudhūpitāso हत्वीhatvī तेशामाteśāmā भरानोbharāno वसूनिvasūni ||

Perform, O Hero, with our valiant heroes the deeds heroic which thou hast to finish.
Long have they been inflated with presumption: slay them, and bring us hither their possessions.
2.30.10

तंtaṃ वःvaḥ शर्धंśardhaṃ मारुतंmārutaṃ सुम्नयुर्गिरोपsumnayurghiropa बरुवेbruve नमसाnamasā दैव्यंdaivyaṃ जनमjanam |

यथाyathā रयिंrayiṃ सर्ववीरंsarvavīraṃ नशामहाnaśāmahā अपत्यसाचंapatyasācaṃ शरुत्यंśrutyaṃ दिवे-दिवेdive-dive ||

I craving joy address with hymn and homage your heavenly host, the company of Maruts,
That we may gain wealth with full store of heroes, each day more famous, and with troops of children.
2.30.11