HYMN XXXI. VIŚVEDEVAS.


अस्माकंasmākaṃ मित्रावरुणावतंmitrāvaruṇāvataṃ रथमादित्यैrathamādityai रुद्रैर्वसुभिःrudrairvasubhiḥ सचाभुवाsacābhuvā |

परpra यदyad वयोvayo नna पप्तनpaptan वस्मनसvasmanas परिpari शरवस्यवोह्र्षीवन्तोśravasyavohṛṣīvanto वनर्षदःvanarṣadaḥ ||

HELP, Varuṇa and Mitra, O ye Twain allied with Vasus, Rudras, and Ādityas, help our car,
That, as the wild birds of the forest from their home, our horses may fly forth, glad, eager for renown.
2.31.1

अधadha समाsmā नna उदवताudavatā सजोषसोsajoṣaso रथंrathaṃ देवासोdevāso अभिabhi विक्षुvikṣu वाजयुमvājayum |

यदाशवःyadāśavaḥ पद्याभिस्तित्रतोpadyābhistitrato रजःrajaḥ पर्थिव्याःpṛthivyāḥ सानौsānau जङघनन्तjaṅghananta पाणिभिःpāṇibhiḥ ||

Yea, now ye Gods of one accord speed on our car what time among the folk it seeks an act of might;
When, hasting through the region with the stamp of hoofs, our swift steeds trample on the ridges of the earth.
2.31.2

उतuta सयsya नna इन्द्रोindro विश्वचर्षणिर्दिवःviśvacarṣaṇirdivaḥ शर्धेनśardhena मारुतेनmārutena सुक्रतुःsukratuḥ |

अनुanu नुnu सथात्यव्र्काभिरूतिभीsthātyavṛkābhirūtibhī रथंrathaṃ महेmahe सनयेsanaye वाजसातयेvājasātaye ||

Or may our Indra here, the Friend of all mankind, coming from heaven, most wise, girt by the Marut host,
Accompany, with aid untroubled by a foe, our car to mighty gain, to win the meed of strength.
2.31.3

उतuta सयsya देवोdevo भुवनस्यbhuvanasya सक्षणिस्त्वष्टाsakṣaṇistvaṣṭā गनाभिःghnābhiḥ सजोषाsajoṣā जूजुवदjūjuvad रथमratham |

इळाiḷā भगोbhagho बर्हद्दिवोतbṛhaddivota रोदसीrodasī पूषाpūṣā पुरन्धिरश्विनावधाpurandhiraśvināvadhā पतीpatī ||

Or may this Tvaṣṭar, God who rules the world with power, one-minded with the Goddesses speed forth our car;
Iḷā and Bhaga the celestial, Earth and Heaven, Pūṣan, Purandhi, and the Aśvins, ruling Lords.
2.31.4

उतuta तयेtye देवीdevī सुभगेsubhaghe मिथूद्र्शोषासानक्ताmithūdṛśoṣāsānaktā जगतामपीजुवाjaghatāmapījuvā |

सतुषेstuṣe यदyad वांvāṃ पर्थिविpṛthivi नव्यसाnavyasā वचvaca सथातुश्चsthātuśca वयस्त्रिवयाvayastrivayā उपस्तिरेupastire ||

Or, seen alternate, those two blessed Goddesses, Morning and Night who stir all living things to act:
While with my newest song I praise you both, O Earth, that from what moves not ye may spread forth threefold food.
2.31.5

उतuta वःvaḥ शंसमुशिजामिवśaṃsamuśijāmiva शमस्यहिर्बुध्न्यो.अजśmasyahirbudhnyo.aja एकपादुतekapāduta |

तरितtrita रभुक्षाःṛbhukṣāḥ सविताsavitā चनोcano दधे.अपांdadhe.apāṃ नपादाशुहेमाnapādāśuhemā धियाdhiyā शमिśami ||

Your blessing as a boon for suppliants we desire: the Dragon of the Deep, and Aja-Ekapād,
Trita, Ṛbhukṣan, Savitar shall joy in us, and the Floods’ swift Child in our worship and our prayer.
2.31.6

एताetā वोvo वश्म्युद्यताvaśmyudyatā यजत्राyajatrā अतक्षन्नायवोatakṣannāyavo नव्यसेnavyase समsam |

शरवस्यवोśravasyavo वाजंvājaṃ चकानाःcakānāḥ सप्तिर्नsaptirna रथ्योrathyo अहaha धीतिमश्याःdhītimaśyāḥ ||

These earnest prayers I pray to you, ye Holy: to pay you honour, living men have formed them,
Men fain to win the prize and glory. May they win, as a car-horse might the goal, your notice.
2.31.7