HYMN XLIV. INDRA.


अयंayaṃ तेte अस्तुastu हर्यतःharyataḥ सोमsoma आā हरिभिःharibhiḥ सुतःsutaḥ |

जुषाणjuṣāṇa इन्द्रindra हरिभिर्नharibhirna आā गह्याghahyā तिष्ठtiṣṭha हरितंharitaṃ रथमratham ||

May this delightsome Soma be expressed for thee by tawny stones.
Joying thereat, O Indra, with thy Bay Steeds come:. ascend thy golden-coloured car.
3.44.1

हर्यन्नुषसमर्चयःharyannuṣasamarcayaḥ सूर्यंsūryaṃ हर्यन्नरोचयःharyannarocayaḥ |

विद्वांष्चिकित्वानvidvāṃṣcikitvān हर्यश्वharyaśva वर्धसvardhasa इन्द्रindra विश्वाviśvā अभिabhi शरियःśriyaḥ ||

In love thou madest Uṣas glow, in love thou madest Sūrya shine.
Thou, Indra, knowing, thinking, Lord of Tawny Steeds, above all glories waxest great.
3.44.2

दयामिन्द्रोdyāmindro हरिधायसंharidhāyasaṃ पर्थिवींpṛthivīṃ हरिवर्पसमharivarpasam |

अधारयदadhārayad धरितोर्भूरिdharitorbhūri भोजनंbhojanaṃ ययोरन्तर्हरिश्चरतyayorantarhariścarat ||

The heaven with streams of golden hue, earth with her tints of green and gold-
The golden Pair yield Indra plenteous nourishment: between them moves the golden One.
3.44.3

जज्ञानोjajñāno हरितोharito वर्षाvṛṣā विश्वमाviśvamā भातिbhāti रोचनमrocanam |

हर्यश्वोharyaśvo हरितंharitaṃ धत्तdhatta आयुधमाāyudhamā वज्रंvajraṃ बाह्वोर्हरिमbāhvorharim ||

When born to life the golden Bull illumines all the realm of light.
He takes his golden weapon, Lord of Tawny Steeds, the golden thunder in his arms.
3.44.4

इन्द्रोindro हर्यन्तमर्जुनंharyantamarjunaṃ वज्रंvajraṃ शुक्रैरभीव्र्तमśukrairabhīvṛtam |

अपाव्र्णोदapāvṛṇod धरिभिरद्रिभिःdharibhiradribhiḥ सुतमुदsutamud गाghā हरिभिराजतharibhirājata ||

The bright, the well-loved thunderbolt, girt with the bright, Indra disclosed,
Disclosed the Soma juice pressed out by tawny stones, with tawny steeds drave forth the kine.
3.44.5