HYMN IX.


सखायस्त्वाsakhāyastvā वव्र्महेvavṛmahe देवंdevaṃ मर्तासmartāsa ऊतयेūtaye |

अपांapāṃ नपातंसुभगंnapātaṃsubhaghaṃ सुदीदितिंsudīditiṃ सुप्रतूर्तिमनेहसमsupratūrtimanehasam ||

WE as thy friends have chosen thee, mortals a God, to be our help,
The Waters’ Child, the blessed, the resplendent One, victorious and beyond compare.
3.9.1

कायमानोkāyamāno वनाvanā तवंtvaṃ यनyan मातॄरजगन्नपःmātṝrajaghannapaḥ |

नna ततtat तेग्नेteaghne परम्र्षेpramṛṣe निवर्तनंnivartanaṃ यदyad दूरेdūre सन्निहाभवःsannihābhavaḥ ||

Since thou delighting in the woods hast gone unto thy mother streams,
Not to be scorned, Agni, is that return of thine when from afar thou now art here.
3.9.2

अतिati तर्ष्टंtṛṣṭaṃ ववक्षिथाथैवvavakṣithāthaiva सुमनाsumanā असिasi |

पर-परान्येpra-prānye यन्तिyanti पर्यन्यparyanya आसतेāsate येषांyeṣāṃ सख्येsakhye असिasi शरितःśritaḥ ||

O'er pungent smoke host thou prevailed, and thus art thou benevolent.
Some go before, and others round about thee sit, they in whose friendship thou hast place.
3.9.3

ईयिवांसमतिīyivāṃsamati सरिधःsridhaḥ शश्वतीरतिśaśvatīrati सश्चतःsaścataḥ |

अन्वीमविन्दनanvīmavindan निचिरासोnicirāso अद्रुहो.अप्सुadruho.apsu सिंहमिवsiṃhamiva शरितमśritam ||

Him who had passed beyond his foes, beyond continual pursuits, Him the unerring Ones, observant, found in floods, couched like a lion in his lair.
3.9.4

सस्र्वांसमिवsasṛvāṃsamiva तमनाग्निमित्थाtmanāghnimitthā तिरोहितमtirohitam |

ऐनंainaṃ नयनnayan मातरिश्वाmātariśvā परावतोparāvato देवेभ्योdevebhyo मथितंmathitaṃ परिpari ||

Him wandering at his own free will, Agni here hidden from our view,
Him Mātariśvan brought to us from far away produced by friction, from the Gods.
3.9.5

तंtaṃ तवाtvā मर्ताmartā अग्र्भ्णतaghṛbhṇata देवेभ्योdevebhyo हव्यवाहनhavyavāhana |

विश्वानviśvān यद्यज्ञानभिपासिyadyajñānabhipāsi मानुषmānuṣa तवtava करत्वाkratvā यविष्ठ्यyaviṣṭhya ||

O Bearer of Oblations, thus mortals received thee from the Gods,
Whilst thou, the Friend of man, guardest each sacrifice with thine own power, Most Youthful One.
3.9.6

तदtad भद्रंbhadraṃ तवtava दंसनाdaṃsanā पाकायpākāya चिच्छदयतिcicchadayati |

तवांtvāṃ यदग्नेyadaghne पशवःpaśavaḥ समासतेsamāsate समिद्धमपिशर्वरेsamiddhamapiśarvare ||

Amid thy wonders this is good, yea, to the simple is it clear,
When gathered round about thee, Agni, lie the herds where thou art kindled in the morn.
3.9.7

आā जुहोताjuhotā सवध्वरंsvadhvaraṃ शीरंśīraṃ पावकशोचिषमpāvakaśociṣam |

आशुंāśuṃ दूतमजिरंdūtamajiraṃ परत्नमीड्यंpratnamīḍyaṃ शरुष्टीśruṣṭī देवंdevaṃ सपर्यतsaparyata ||

Offer to him who knows fair rites, who burns with purifying glow,
Swift envoy, active, ancient, and adorable: serve ye the God attentively.
3.9.8

तरीणिtrīṇi शताśatā तरीtrī सहस्राण्यग्निंsahasrāṇyaghniṃ तरिंशच्चtriṃśacca देवाdevā नवचासपर्यनnavacāsaparyan |

औक्षनaukṣan घर्तैरस्त्र्णनghṛtairastṛṇan बर्हिरस्माbarhirasmā आदिदādid धोतारंdhotāraṃ नयसादयन्तnyasādayanta ||

Three times a hundred Gods and thrice a thousand, and three times ten and nine have worshipped Agni,
For him spread sacred grass, with oil bedewed him, and stablished him as Priest and Sacrificer.
3.9.9