HYMN XXX. INDRA.
नकिर
nakir
इन्द्र
indra
तवद
tvad
उत्तरो
uttaro
न
na
जयायां
jyāyāṃ
अस्ति
asti
वर्त्रहन
vṛtrahan
|
नकिर
nakir
एवा
evā
यथा
yathā
तवम
tvam
||
O INDRA, Vṛtra-slayer, none is better, mightier than thou:
Verily there is none like thee.
सत्रा
satrā
ते
te
अनु
anu
कर्ष्टयो
kṛṣṭayo
विश्वा
viśvā
चक्रेव
cakreva
वाव्र्तुः
vāvṛtuḥ
|
सत्रा
satrā
महां
mahāṃ
असि
asi
शरुतः
śrutaḥ
||
Like chariot-wheels these people all together follow after thee:
Thou ever art renowned as Great.
विश्वे
viśve
चनेद
caned
अना
anā
तवा
tvā
देवास
devāsa
इन्द्र
indra
युयुधुः
yuyudhuḥ
|
यद
yad
अहा
ahā
नक्तम
naktam
आतिरः
ātiraḥ
||
Not even all the gathered Gods conquered thee, Indra, in the war,
When thou didst lengthen days by night.
यत्रोत
yatrota
बाधितेभ्यश
bādhitebhyaś
चक्रं
cakraṃ
कुत्साय
kutsāya
युध्यते
yudhyate
|
मुषाय
muṣāya
इन्द्र
indra
सूर्यम
sūryam
||
When for the sake of those oppressed, and Kutsa as he battled,
Thou stolest away the Sun's car-wheel.
यत्र
yatra
देवां
devāṃ
रघायतो
ṛghāyato
विश्वां
viśvāṃ
अयुध्य
ayudhya
एक
eka
इत
it
|
तवम
tvam
इन्द्र
indra
वनूंर
vanūṃr
अहन
ahan
||
When, fighting singly, Indra. thou o’ercamest all the furious Gods, thou slewest those who strove with thee.
यत्रोत
yatrota
मर्त्याय
martyāya
कम
kam
अरिणा
ariṇā
इन्द्र
indra
सूर्यम
sūryam
|
परावः
prāvaḥ
शचीभिर
śacībhir
एतशम
etaśam
||
When also for a mortal man, Indra, thou speddest forth the Sun,
And holpest Etaśa with might.
किम
kim
आद
ād
उतासि
utāsi
वर्त्रहन
vṛtrahan
मघवन
maghavan
मन्युमत्तमः
manyumattamaḥ
|
अत्राह
atrāha
दानुम
dānum
आतिरः
ātiraḥ
||
What? Vṛtra-slayer, art not thou, Maghavan, fiercest in thy wrath?
So hast thou quelled the demon too.
एतद
etad
घेद
ghed
उत
uta
वीर्यम
vīryam
इन्द्र
indra
चकर्थ
cakartha
पौंस्यम
pauṃsyam
|
सत्रियं
striyaṃ
यद
yad
दुर्हणायुवं
durhaṇāyuvaṃ
वधीर
vadhīr
दुहितरं
duhitaraṃ
दिवः
divaḥ
||
And this heroic deed of might thou, Indra, also hast achieved,
That thou didst smite to death the Dame, Heaven's Daughter, meditating ill.
दिवश
divaś
चिद
cid
घा
ghā
दुहितरम
duhitaram
महान
mahān
महीयमानाम
mahīyamānām
|
उषासम
uṣāsam
इन्द्र
indra
सम
sam
पिणक
piṇak
||
Thou, Indra, Mighty One, didst crush Uṣas, though Daughter of the Sky.
When lifting up herself in pride.
अपोषा
apoṣā
अनसः
anasaḥ
सरत
sarat
सम्पिष्टाद
sampiṣṭād
अह
aha
बिभ्युषी
bibhyuṣī
|
नि
ni
यत
yat
सीं
sīṃ
शिश्नथद
śiśnathad
वर्षा
vṛṣā
||
Then from her chariot Uṣas fled, affrighted, from her ruined car.
When the strong God had shattered it.
एतद
etad
अस्या
asyā
अनः
anaḥ
शये
śaye
सुसम्पिष्टं
susampiṣṭaṃ
विपाश्य
vipāśy
आ
ā
|
ससार
sasāra
सीम
sīm
परावतः
parāvataḥ
||
So there this car of Uṣas lay, broken to pieces, in Vipāś,
And she herself fled far away.
उत
uta
सिन्धुं
sindhuṃ
विबाल्यं
vibālyaṃ
वितस्थानाम
vitasthānām
अधि
adhi
कषमि
kṣami
|
परि
pari
षठा
ṣṭhā
इन्द्र
indra
मायया
māyayā
||
Thou, Indra, didst. with magic power resist the overflowing stream
Who spread her waters o’er the land.
उत
uta
शुष्णस्य
śuṣṇasya
धर्ष्णुया
dhṛṣṇuyā
पर
pra
मर्क्षो
mṛkṣo
अभि
abhi
वेदनम
vedanam
|
पुरो
puro
यद
yad
अस्य
asya
सम्पिणक
sampiṇak
||
Valiantly didst thou seize and take the store which Śuṣṇa had amassed,
When thou didst crush his fortresses.
उत
uta
दासं
dāsaṃ
कौलितरम
kaulitaram
बर्हतः
bṛhataḥ
पर्वताद
parvatād
अधि
adhi
|
अवाहन्न
avāhann
इन्द्र
indra
शम्बरम
śambaram
||
Thou, Indra, also smotest down Kulitara's son Śambara,
The Dāsa, from the lofty hill.
उत
uta
दासस्य
dāsasya
वर्चिनः
varcinaḥ
सहस्राणि
sahasrāṇi
शतावधीः
śatāvadhīḥ
|
अधि
adhi
पञ्च
pañca
परधींर
pradhīṃr
इव
iva
||
Of Dāsa Varcin's thou didst slay the hundred thousand and the five,
Crushed like the fellies, of a car.
उत
uta
तयम
tyam
पुत्रम
putram
अग्रुवः
aghruvaḥ
पराव्र्क्तं
parāvṛktaṃ
शतक्रतुः
śatakratuḥ
|
उक्थेष्व
uktheṣv
इन्द्र
indra
आभजत
ābhajat
||
So Indra, Lord of Heroes, Powers, caused the unwedded damsel's son,
The castaway, to share the lauds.
उत
uta
तया
tyā
तुर्वशायदू
turvaśāyadū
अस्नातारा
asnātārā
शचीपतिः
śacīpatiḥ
|
इन्द्रो
indro
विद्वां
vidvāṃ
अपारयत
apārayat
||
So sapient Indra, Lord of Might, brought Turvaśa and Yadu, those
Who feared the flood, in safety o’er.
उत
uta
तया
tyā
सद्य
sadya
आर्या
āryā
सरयोर
sarayor
इन्द्र
indra
पारतः
pārataḥ
|
अर्णाचित्ररथावधीः
arṇācitrarathāvadhīḥ
||
Arṇa and Citraratha, both Āryas, thou, Indra, slewest swift,
On yonder side of Sarayu,
अनु
anu
दवा
dvā
जहिता
jahitā
नयो
nayo
ऽनधं
'ndhaṃ
शरोणं
śroṇaṃ
च
ca
वर्त्रहन
vṛtrahan
|
न
na
तत
tat
ते
te
सुम्नम
sumnam
अष्टवे
aṣṭave
||
Thou, Vṛtra-slayer, didst conduct those two forlorn, the blind, the lame.
None may attain this bliss of thine.
शतम
śatam
अश्मन्मयीनाम
aśmanmayīnām
पुराम
purām
इन्द्रो
indro
वय
vy
आस्यत
āsyat
|
दिवोदासाय
divodāsāya
दाशुषे
dāśuṣe
||
For Divodāsa, him who brought oblations, Indra overthrew
A hundred fortresses of stone.
अस्वापयद
asvāpayad
दभीतये
dabhītaye
सहस्रा
sahasrā
तरिंशतं
triṃśataṃ
हथैः
hathaiḥ
|
दासानाम
dāsānām
इन्द्रो
indro
मायया
māyayā
||
The thirty thousand Dāsas he with magic power and weapons sent
To slumber, for Dabhīti's sake.
स
sa
घेद
ghed
उतासि
utāsi
वर्त्रहन
vṛtrahan
समान
samāna
इन्द्र
indra
गोपतिः
ghopatiḥ
|
यस
yas
ता
tā
विश्वानि
viśvāni
चिच्युषे
cicyuṣe
||
As such, O Vṛtra-slayer, thou art general Lord of kine for all,
Thou Shaker of all things that be.
उत
uta
नूनं
nūnaṃ
यद
yad
इन्द्रियं
indriyaṃ
करिष्या
kariṣyā
इन्द्र
indra
पौंस्यम
pauṃsyam
|
अद्या
adyā
नकिष
nakiṣ
टद
ṭad
आ
ā
मिनत
minat
||
Indra, whatever deed of might thou hast this day to execute,
None be there now to hinder it.
वामं-वामं
vāmaṃ-vāmaṃ
त
ta
आदुरे
ādure
देवो
devo
ददात्व
dadātv
अर्यमा
aryamā
|
वामम
vāmam
पूषा
pūṣā
वामम
vāmam
भगो
bhagho
वामं
vāmaṃ
देवः
devaḥ
करूळती
karūḷatī
||
O Watchful One, may Aryaman the God give thee all goodly things.
May Pūṣan, Bhaga, and the God Karūḷatī give all things fair.