HYMN XXXI. INDRA.
कया
kayā
नश
naś
चित्र
citra
आ
ā
भुवद
bhuvad
ऊती
ūtī
सदाव्र्धः
sadāvṛdhaḥ
सखा
sakhā
|
कया
kayā
शचिष्ठया
śaciṣṭhayā
वर्ता
vṛtā
||
WITH what help will he come to us, wonderful, ever-waxing Friend;
With what most mighty company?
कस
kas
तवा
tvā
सत्यो
satyo
मदानाम
madānām
मंहिष्ठो
maṃhiṣṭho
मत्सद
matsad
अन्धसः
andhasaḥ
|
दर्ळ्हा
dṛḷhā
चिद
cid
आरुजे
āruje
वसु
vasu
||
What genuine and most liberal draught will spirit thee with juice to burst
Open e’en strongly-guarded wealth?
अभी
abhī
षु
ṣu
णः
ṇaḥ
सखीनाम
sakhīnām
अविता
avitā
जरित्णाम
jaritṇām
|
शतम
śatam
भवास्य
bhavāsy
ऊतिभिः
ūtibhiḥ
||
Do thou who art Protector of us thy friends who praise thee
With hundred aids approach us.
अभी
abhī
न
na
आ
ā
वव्र्त्स्व
vavṛtsva
चक्रं
cakraṃ
न
na
वर्त्तम
vṛttam
अर्वतः
arvataḥ
|
नियुद्भिश
niyudbhiś
चर्षणीनाम
carṣaṇīnām
||
Like as a courser's circling wheel, so turn thee hitherward to us,
Attracted by the hymns of men.
परवता
pravatā
हि
hi
करतूनाम
kratūnām
आ
ā
हा
hā
पदेव
padeva
गछसि
ghachasi
|
अभक्षि
abhakṣi
सूर्ये
sūrye
सचा
sacā
||
Thou seekest as it were thine own stations with swift descent of powers:
I share thee even with the Sun.
सं
saṃ
यत
yat
त
ta
इन्द्र
indra
मन्यवः
manyavaḥ
सं
saṃ
चक्राणि
cakrāṇi
दधन्विरे
dadhanvire
|
अध
adha
तवे
tve
अध
adha
सूर्ये
sūrye
||
What time thy courage and his wheels together, Indra, run their course
With thee and with the Sun alike,
उत
uta
समा
smā
हि
hi
तवाम
tvām
आहुर
āhur
इन
in
मघवानं
maghavānaṃ
शचीपते
śacīpate
|
दातारम
dātāram
अविदीधयुम
avidīdhayum
||
So even, Lord of Power and Might, the people call thee Maghavan,
Giver, who pauses not to think.
उत
uta
समा
smā
सद्य
sadya
इत
it
परि
pari
शशमानाय
śaśamānāya
सुन्वते
sunvate
|
पुरू
purū
चिन
cin
मंहसे
maṃhase
वसु
vasu
||
And verily to him who toils and presses Soma juice for thee
Thou quickly givest ample wealth.
नहि
nahi
षमा
ṣmā
ते
te
शतं
śataṃ
चन
cana
राधो
rādho
वरन्त
varanta
आमुरः
āmuraḥ
|
न
na
चयौत्नानि
cyautnāni
करिष्यतः
kariṣyataḥ
||
No, not a hundred hinderers can check thy gracious bounty's flow,
Nor thy great deeds when thou wilt act.
अस्मां
asmāṃ
अवन्तु
avantu
ते
te
शतम
śatam
अस्मान
asmān
सहस्रम
sahasram
ऊतयः
ūtayaḥ
|
अस्मान
asmān
विश्वा
viśvā
अभिष्टयः
abhiṣṭayaḥ
||
May thine assistance keep us safe, thy hundred and thy thousand aids:
May all thy favours strengthen us.
अस्मां
asmāṃ
इहा
ihā
वर्णीष्व
vṛṇīṣva
सख्याय
sakhyāya
सवस्तये
svastaye
|
महो
maho
राये
rāye
दिवित्मते
divitmate
||
Do thou elect us this place for friendship and prosperity,
And great celestial opulence.
अस्मां
asmāṃ
अविड्ढि
aviḍḍhi
विश्वहेन्द्र
viśvahendra
राया
rāyā
परीणसा
parīṇasā
|
अस्मान
asmān
विश्वाभिर
viśvābhir
ऊतिभिः
ūtibhiḥ
||
Favour us, Indra, evermore with overflowing store of wealth:
With all thy succours aid thou us.
अस्मभ्यं
asmabhyaṃ
तां
tāṃ
अपा
apā
वर्धि
vṛdhi
वरजां
vrajāṃ
अस्तेव
asteva
गोमतः
ghomataḥ
|
नवाभिर
navābhir
इन्द्रोतिभिः
indrotibhiḥ
||
With new protections, Indra, like an archer, open thou for us
The stables that are filled with kine.
अस्माकं
asmākaṃ
धर्ष्णुया
dhṛṣṇuyā
रथो
ratho
दयुमां
dyumāṃ
इन्द्रानपच्युतः
indrānapacyutaḥ
|
गव्युर
ghavyur
अश्वयुर
aśvayur
ईयते
īyate
||
Our chariot, Indra, boldly moves endued with splendour, ne’er repulsed,
Winning for us both kine and steeds.
अस्माकम
asmākam
उत्तमं
uttamaṃ
कर्धि
kṛdhi
शरवो
śravo
देवेषु
deveṣu
सूर्य
sūrya
|
वर्षिष्ठं
varṣiṣṭhaṃ
दयाम
dyām
इवोपरि
ivopari
||
O Sūrya, make our fame to be most excellent among the Gods,
Most lofty as the heaven on high.