HYMN V. AGNI.


वैश्वानरायvaiśvānarāya मीळ्हुषेmīḷhuṣe सजोषाःsajoṣāḥ कथाkathā दाशेमाग्नयेdāśemāghnaye बर्हदbṛhad भाःbhāḥ |

अनूनेनanūnena बर्हताbṛhatā वक्षथेनोपvakṣathenopa सतभायदstabhāyad उपमिनupamin नna रोधःrodhaḥ ||

How shall we give with one accord oblation to Agni, to Vaiśvānara the Bounteous?
Great light, with full high growth hath he uplifted, and, as a pillar bears the roof, sustains it.
4.5.1

माmā निन्दतnindata यya इमामimām मह्यंmahyaṃ रातिंrātiṃ देवोdevo ददौdadau मर्त्यायmartyāya सवधावानsvadhāvān |

पाकायpākāya गर्त्सोghṛtso अम्र्तोamṛto विचेताvicetā वैश्वानरोvaiśvānaro नर्तमोnṛtamo यह्वोyahvo अग्निःaghniḥ ||

Reproach not him who, God and self-reliant, vouchsafed this bounty unto me a mortal,—
Deathless, discerner, wise, to me the simple, Vaiśvānara most manly, youthful Agni.
4.5.2

सामsāma दविबर्हाdvibarhā महिmahi तिग्मभ्र्ष्टिःtighmabhṛṣṭiḥ सहस्ररेताsahasraretā वर्षभसvṛṣabhas तुविष्मानtuviṣmān |

पदंpadaṃ नna गोरghor अपगूळ्हंapaghūḷhaṃ विविद्वानvividvān अग्निरaghnir मह्यमmahyam परेदpred उu वोचनvocan मनीषामmanīṣām ||

Sharp-pointed, powerful, strong, of boundless vigour, Agni who knows the lofty hymn, kept secret
As the lost milch-cow's track, the doubly Mighty,—he hath declared to me this hidden knowledge.
4.5.3

परpra तांtāṃ अग्निरaghnir बभसतbabhasat तिग्मजम्भसtighmajambhas तपिष्ठेनtapiṣṭhena शोचिषाśociṣā यःyaḥ सुराधाःsurādhāḥ |

परpra येye मिनन्तिminanti वरुणस्यvaruṇasya धामdhāma परियाpriyā मित्रस्यmitrasya चेततोcetato धरुवाणिdhruvāṇi ||

May he with sharpened teeth, the Bounteous Giver, Agni, consume with flame most fiercely glowing.
Those who regard not Varuṇa's commandments and the dear stedfast laws of sapient Mitra.
4.5.4

अभ्रातरोabhrātaro नna योषणोyoṣaṇo वयन्तःvyantaḥ पतिरिपोpatiripo नna जनयोjanayo दुरेवाःdurevāḥ |

पापासःpāpāsaḥ सन्तोsanto अन्र्ताanṛtā असत्याasatyā इदमidam पदमpadam अजनताajanatā गभीरमghabhīram ||

Like youthful women without brothers, straying, like dames who hate their lords, of evil conduct,
They who are full of sin, untrue, unfaithful, they have engendered this abysmal station.
4.5.5

इदमidam मेme अग्नेaghne कियतेkiyate पावकामिनतेpāvakāminate गुरुमghurum भारंbhāraṃ नna मन्मmanma |

बर्हदbṛhad दधाथdadhātha धर्षताdhṛṣatā गभीरंghabhīraṃ यह्वमyahvam पर्ष्ठमpṛṣṭham परयसाprayasā सप्तधातुsaptadhātu ||

To me, weak, innocent, thou, luminous Agni, hast boldly given as ’twere a heavy burthen,
This Pṛṣṭha hymn, profound and strong and mighty, of seven elements, and with offered dainties.
4.5.6

तमtam इनin नवnv एवeva समनाsamanā समानमsamānam अभिabhi करत्वाkratvā पुनतीpunatī धीतिरdhītir अश्याःaśyāḥ |

ससस्यsasasya चर्मन्नcarmann अधिadhi चारुcāru पर्श्नेरpṛśner अग्रेaghre रुपrupa आरुपितंārupitaṃ जबारुjabāru ||

So may our song that purifies, through wisdom reach in a moment him the Universal,
Established on the height, on earth's best station, above the beauteous grassy skin of Pṛśni.
4.5.7

परवाच्यंpravācyaṃ वचसःvacasaḥ किमkim मेme अस्यasya गुहाghuhā हितमhitam उपupa निणिगniṇigh वदन्तिvadanti |

यदyad उस्रियाणामusriyāṇām अपapa वारvār इवiva वरनvran पातिpāti परियंpriyaṃ रुपोrupo अग्रमaghram पदंpadaṃ वेःveḥ ||

Of this my speech what shall I utter further? They indicate the milk stored up in secret
When they have thrown as ’twere the cows' stalls open. The Bird protects earths’ best and well-loved station.
4.5.8

इदमidam उu तयनtyan महिmahi महामmahām अनीकंanīkaṃ यदyad उस्रियाusriyā सचतsacata पूर्व्यंpūrvyaṃ गौःghauḥ |

रतस्यṛtasya पदेpade अधिadhi दीद्यानंdīdyānaṃ गुहाghuhā रघुष्यदraghuṣyad रघुयदraghuyad विवेदviveda ||

This is the Great Ones’ mighty apparition which from of old the radiant Cow hath followed.
This, shining brightly in the place of Order, swift, hasting on in secret, she discovered.
4.5.9

अधadha दयुतानःdyutānaḥ पित्रोःpitroḥ सचासामनुतsacāsāmanuta गुह्यंghuhyaṃ चारुcāru पर्श्नेःpṛśneḥ |

मातुषmātuṣ पदेpade परमेparame अन्तिanti षदṣad गोरghor वर्ष्णःvṛṣṇaḥ शोचिषःśociṣaḥ परयतस्यprayatasya जिह्वाjihvā ||

He then who shone together with his Parents remembered Pṛśni's fair and secret treasure,
Which, in the Mother Cow's most lofty station, the Bull's tongue, of the flame bent forward, tasted.
4.5.10

रतंṛtaṃ वोचेvoce नमसाnamasā पर्छ्यमानसpṛchyamānas तवाशसाtavāśasā जातवेदोjātavedo यदीदमyadīdam |

तवमtvam अस्यasya कषयसिkṣayasi यदyad धdha विश्वंviśvaṃ दिविdivi यदyad उu दरविणंdraviṇaṃ यतyat पर्थिव्यामpṛthivyām ||

With reverence I declare the Law, O Agni; what is, comes by thine order, Jātavedas.
Of this, whate’er it be, thou art the Sovran, yea, all the wealth that is in earth or
heaven.
4.5.11

किंkiṃ नोno अस्यasya दरविणंdraviṇaṃ कदkad धdha रत्नंratnaṃ विvi नोno वोचोvoco जातवेदशjātavedaś चिकित्वानcikitvān |

गुहाध्वनःghuhādhvanaḥ परमंparamaṃ यनyan नोno अस्यasya रेकुreku पदंpadaṃ नna निदानाnidānā अगन्मaghanma ||

What is our wealth therefrom, and what our treasure? Tell us O Jātavedas, for thou
knowest,
What is our best course in this secret passage: we, unreproached, have reached a place far distant.
4.5.12

काkā मर्यादाmaryādā वयुनाvayunā कदkad धdha वाममvāmam अछाachā गमेमghamema रघवोraghavo नna वाजमvājam |

कदाkadā नोno देवीरdevīr अम्र्तस्यamṛtasya पत्नीःpatnīḥ सूरोsūro वर्णेनvarṇena ततनन्नtatanann उषासःuṣāsaḥ ||

What is the limit, what the rules, the guerdon? Like fleet-foot coursers speed we to the contest.
When will the Goddesses, the Immortal's Spouses, the Dawns, spread over us the Sun-God's splendour?
4.5.13

अनिरेणanireṇa वचसाvacasā फल्ग्वेनphalghvena परतीत्येनpratītyena कर्धुनात्र्पासःkṛdhunātṛpāsaḥ |

अधाadhā तेte अग्नेaghne किमkim इहाihā वदन्त्यvadanty अनायुधासanāyudhāsa आसताāsatā सचन्तामsacantām ||

Unsatisfied, with speech devoid of vigour, scanty and frivolous and inconclusive,
Wherefore do they address thee here, O Agni? Let these who have no weapons suffer sorrow.
4.5.14

अस्यasya शरियेśriye समिधानस्यsamidhānasya वर्ष्णोvṛṣṇo वसोरvasor अनीकंanīkaṃ दमdama आā रुरोचruroca |

रुशदruśad वसानःvasānaḥ सुद्र्शीकरूपःsudṛśīkarūpaḥ कषितिरkṣitir नna रायाrāyā पुरुवारोpuruvāro अद्यौतadyaut ||

The majesty of him the Good, the Mighty, aflame, hath shone for glory in the dwelling.
He, clothed in light, hath shone most fair to look on, wealthy in boons, as a home shines with riches.
4.5.15