HYMN XIX. AGNI.
अभ्य
abhy
अवस्थाः
avasthāḥ
पर
pra
जायन्ते
jāyante
पर
pra
वव्रेर
vavrer
वव्रिश
vavriś
चिकेत
ciketa
|
उपस्थे
upasthe
मातुर
mātur
वि
vi
चष्टे
caṣṭe
||
ONE state begets another state: husk is made visible from husk:
Within his Mother's side he speaks.
जुहुरे
juhure
वि
vi
चितयन्तो
citayanto
ऽनिमिषं
'nimiṣaṃ
नर्म्णम
nṛmṇam
पान्ति
pānti
|
आ
ā
दर्ळ्हाम
dṛḷhām
पुरं
puraṃ
विविशुः
viviśuḥ
||
Discerning, have they offered gifts: they guard the strength that never wastes.
To a strong fort have they pressed in.
आ
ā
शवैत्रेयस्य
śvaitreyasya
जन्तवो
jantavo
दयुमद
dyumad
वर्धन्त
vardhanta
कर्ष्टयः
kṛṣṭayaḥ
|
निष्कग्रीवो
niṣkaghrīvo
बर्हदुक्थ
bṛhaduktha
एना
enā
मध्वा
madhvā
न
na
वाजयुः
vājayuḥ
||
Śvaitreya's people, all his men, have gloriously increased in might.
A gold chain Bṛhaduktha wears, as, through this Soma, seeking spoil.
परियं
priyaṃ
दुग्धं
dughdhaṃ
न
na
काम्यम
kāmyam
अजामि
ajāmi
जाम्योः
jāmyoḥ
सचा
sacā
|
घर्मो
gharmo
न
na
वाजजठरो
vājajaṭharo
ऽदब्धः
'dabdhaḥ
शश्वतो
śaśvato
दभः
dabhaḥ
||
I bring, as ’twere, the longed-for milk, the dear milk of the Sister-Pair.
Like to a caldron filled with food is he, unconquered, conquering all.
करीळन
krīḷan
नो
no
रश्म
raśma
आ
ā
भुवः
bhuvaḥ
सम
sam
भस्मना
bhasmanā
वायुना
vāyunā
वेविदानः
vevidānaḥ
|
ता
tā
अस्य
asya
सन
san
धर्षजो
dhṛṣajo
न
na
तिग्माः
tighmāḥ
सुसंशिता
susaṃśitā
वक्ष्यो
vakṣyo
वक्षणेस्थाः
vakṣaṇesthāḥ
||
Beam of light, come to us in sportive fashion, finding thyself close to the wind that fans thee.
These flames of his are wasting flames, like arrows keen-pointed, sharpened, on his breast.