HYMN XIX. AGNI.


अभ्यabhy अवस्थाःavasthāḥ परpra जायन्तेjāyante परpra वव्रेरvavrer वव्रिशvavriś चिकेतciketa |

उपस्थेupasthe मातुरmātur विvi चष्टेcaṣṭe ||

ONE state begets another state: husk is made visible from husk:
Within his Mother's side he speaks.
5.19.1

जुहुरेjuhure विvi चितयन्तोcitayanto ऽनिमिषं'nimiṣaṃ नर्म्णमnṛmṇam पान्तिpānti |

आā दर्ळ्हामdṛḷhām पुरंpuraṃ विविशुःviviśuḥ ||

Discerning, have they offered gifts: they guard the strength that never wastes.
To a strong fort have they pressed in.
5.19.2

आā शवैत्रेयस्यśvaitreyasya जन्तवोjantavo दयुमदdyumad वर्धन्तvardhanta कर्ष्टयःkṛṣṭayaḥ |

निष्कग्रीवोniṣkaghrīvo बर्हदुक्थbṛhaduktha एनाenā मध्वाmadhvā नna वाजयुःvājayuḥ ||

Śvaitreya's people, all his men, have gloriously increased in might.
A gold chain Bṛhaduktha wears, as, through this Soma, seeking spoil.
5.19.3

परियंpriyaṃ दुग्धंdughdhaṃ नna काम्यमkāmyam अजामिajāmi जाम्योःjāmyoḥ सचाsacā |

घर्मोgharmo नna वाजजठरोvājajaṭharo ऽदब्धः'dabdhaḥ शश्वतोśaśvato दभःdabhaḥ ||

I bring, as ’twere, the longed-for milk, the dear milk of the Sister-Pair.
Like to a caldron filled with food is he, unconquered, conquering all.
5.19.4

करीळनkrīḷan नोno रश्मraśma आā भुवःbhuvaḥ समsam भस्मनाbhasmanā वायुनाvāyunā वेविदानःvevidānaḥ |

ताtā अस्यasya सनsan धर्षजोdhṛṣajo नna तिग्माःtighmāḥ सुसंशिताsusaṃśitā वक्ष्योvakṣyo वक्षणेस्थाःvakṣaṇesthāḥ ||

Beam of light, come to us in sportive fashion, finding thyself close to the wind that fans thee.
These flames of his are wasting flames, like arrows keen-pointed, sharpened, on his breast.
5.19.5