HYMN XXXIII. INDRA.


महिmahi महेmahe तवसेtavase दीध्येdīdhye नॄनnṝn इन्द्रायेत्थाindrāyetthā तवसेtavase अतव्यानatavyān |

योyo अस्मैasmai सुमतिंsumatiṃ वाजसातौvājasātau सतुतोstuto जनेjane समर्यशsamaryaś चिकेतciketa ||

GREAT praise to Indra, great and strong mid heroes, I ponder thus, the feeble to the Mighty,
Who with his band shows favour to this people, when lauded, in the fight where spoil is gathered.
5.33.1

सsa तवंtvaṃ नna इन्द्रindra धियसानोdhiyasāno अर्कैरarkair हरीणांharīṇāṃ वर्षनvṛṣan योक्त्रमyoktram अश्रेःaśreḥ |

याyā इत्थाitthā मघवन्नmaghavann अनुanu जोषंjoṣaṃ वक्षोvakṣo अभिabhi परार्यःprāryaḥ सक्षिsakṣi जनानjanān ||

So made attentive by our hymns, Steer! Indra! thou fastenedst the girth of thy Bay Coursers,
Which, Maghavan, at thy will thou drivest hither. With these subdue for us the men who hate us.
5.33.2

नna तेte तta इन्द्राभ्यindrābhy अस्मदasmad रष्वायुक्तासोṛṣvāyuktāso अब्रह्मताabrahmatā यदyad असनasan |

तिष्ठाtiṣṭhā रथमratham अधिadhi तंtaṃ वज्रहस्ताvajrahastā रश्मिंraśmiṃ देवdeva यमसेyamase सवश्वःsvaśvaḥ ||

They were not turned to us-wtrd, lofty Indra! while yet through lack of prayer they stood unharnessed.
Ascend this chariot, thou whose hand wields thunder, and draw the rein, O Lord of noble horses.
5.33.3

पुरूpurū यतyat तta इन्द्रindra सन्त्यsanty उक्थाukthā गवेghave चकर्थोर्वरासुcakarthorvarāsu युध्यनyudhyan |

ततक्षेtatakṣe सूर्यायsūryāya चिदcid ओकसिokasi सवेsve वर्षाvṛṣā समत्सुsamatsu दासस्यdāsasya नामnāma चितcit ||

Thou, because many lauds are thine, O Indra, wast active warring in the fields
for cattle.
For Sūrya in his own abode thou, Hero, formedst in fights even a Dāsa's nature.
5.33.4

वयंvayaṃ तेte तta इन्द्रindra येye चca नरःnaraḥ शर्धोśardho जज्ञानाjajñānā याताशyātāś चca रथाःrathāḥ |

आस्माञāsmāñ जगम्यादjaghamyād अहिशुष्मahiśuṣma सत्वाsatvā भगोbhagho नna हव्यःhavyaḥ परभ्र्थेषुprabhṛtheṣu चारुःcāruḥ ||

Thine are we, Indra; thine are all these people, conscious of might, whose cars are set in motion.
Some hero come to us, O Strong as Ahi beauteous in war, to be invoked like Bhaga.
5.33.5

पप्र्क्षेण्यमpapṛkṣeṇyam इन्द्रindra तवेtve हयhy ओजोojo नर्म्णानिnṛmṇāni चca नर्तमानोnṛtamāno अमर्तःamartaḥ |

सsa नna एनींenīṃ वसवानोvasavāno रयिंrayiṃ दाःdāḥ परार्यprārya सतुषेstuṣe तुविमघस्यtuvimaghasya दानमdānam ||

Strength much to be desired is in thee, Indra: the Immortal dances forth his hero exploits.
Such, Lord of Treasure, give us splendid riches. I praise the Friend's gift, his whose wealth is mighty.
5.33.6

एवाevā नna इन्द्रोतिभिरindrotibhir अवava पाहिpāhi गर्णतःghṛṇataḥ शूरśūra कारूनkārūn |

उतuta तवचंtvacaṃ ददतोdadato वाजसातौvājasātau पिप्रीहिpiprīhi मध्वःmadhvaḥ सुषुतस्यsuṣutasya चारोःcāroḥ ||

Thus favour us, O Indra, with ihy succour; Hero, protect the bards who sing thy praises.
Be friendly in the fray to those who offer the skin of beautiful and well-pressed Soma.
5.33.7

उतuta तयेtye माmā पौरुकुत्स्यस्यpaurukutsyasya सूरेसsūres तरसदस्योरtrasadasyor हिरणिनोhiraṇino रराणाःrarāṇāḥ |

वहन्तुvahantu माmā दशdaśa शयेतासोśyetāso अस्यasya गैरिक्षितस्यghairikṣitasya करतुभिरkratubhir नुnu सश्चेsaśce ||

And these ten steeds which Trasadasyu gives me, the goldrich chief, the son of Purukutsa,
Resplendent in their brightness shall convey me. Gairiksita willed it and so came I hither.
5.33.8

उतuta तयेtye माmā मारुताश्वस्यmārutāśvasya शोणाःśoṇāḥ करत्वामघासोkratvāmaghāso विदथस्यvidathasya रातौrātau |

सहस्राsahasrā मेme चयवतानोcyavatāno ददानdadāna आनूकमānūkam अर्योaryo वपुषेvapuṣe नार्चतnārcat ||

And these, bestowed as sacrificial guerdon, the powerful tawny steeds of Marutasva;
And thousands which kind Cyavatana gave me, abundantly bestowed for my adornment.
5.33.9

उतuta तयेtye माmā धवन्यस्यdhvanyasya जुष्टाjuṣṭā लक्ष्मण्यस्यlakṣmaṇyasya सुरुचोsuruco यतानाःyatānāḥ |

मह्नाmahnā रायःrāyaḥ संवरणस्यsaṃvaraṇasya रषेरṛṣer वरजंvrajaṃ नna गावःghāvaḥ परयताprayatā अपिapi गमनghman ||

And these commended horses, bright and active, by Dhvanya son of Laksmana presented,
Came unto me, as cows into the Ṛṣi Samvarana's stall, with magnitude of riches.
5.33.10