HYMN XXXVI. INDRA.


सsa आā गमदghamad इन्द्रोindro योyo वसूनांvasūnāṃ चिकेतदciketad दातुंdātuṃ दामनोdāmano रयीणामrayīṇām |

धन्वचरोdhanvacaro नna वंसगसvaṃsaghas तर्षाणशtṛṣāṇaś चकमानःcakamānaḥ पिबतुpibatu दुग्धमdughdham अंशुमaṃśum ||

MAY Indra come to us, he who knows rightly to give forth treasures from his store of riches.
Even as a thirsty steer who roams the deserts may he drink eagerly the milked-out Soma.
5.36.1

आā तेte हनूhanū हरिवःharivaḥ शूरśūra शिप्रेśipre रुहतruhat सोमोsomo नna पर्वतस्यparvatasya पर्ष्ठेpṛṣṭhe |

अनुanu तवाtvā राजन्नrājann अर्वतोarvato नna हिन्वनhinvan गीर्भिरghīrbhir मदेमmadema पुरुहूतpuruhūta विश्वेviśve ||

Lord of Bay Horses, Hero, may the Soma rise to thy cheeks and jaws like mountain-ridges.
May we, O King, as he who driveth coursers, all joy in thee with hymns, invoked of many!
5.36.2

चक्रंcakraṃ नna वर्त्तमvṛttam पुरुहूतpuruhūta वेपतेvepate मनोmano भियाbhiyā मेme अमतेरamater इदid अद्रिवःadrivaḥ |

रथादrathād अधिadhi तवाtvā जरिताjaritā सदाव्र्धsadāvṛdha कुविनkuvin नुnu सतोषनstoṣan मघवनmaghavan पुरूवसुःpurūvasuḥ ||

Invoked of many, Caster of the Stone my heart quakes like a rolling wheel for fear of penury.
Shall not Puruvasu the singer give thee praise, O ever-prospering Maghavan, mounted on thy car?
5.36.3

एषeṣa गरावेवghrāveva जरिताjaritā तta इन्द्रेयर्तिindreyarti वाचमvācam बर्हदbṛhad आशुषाणःāśuṣāṇaḥ |

परpra सव्येनsavyena मघवनmaghavan यंसिyaṃsi रायःrāyaḥ परpra दक्षिणिदdakṣiṇid धरिवोdharivo माmā विvi वेनःvenaḥ ||

Like the press-stone is this thy praiser, Indra. Loudly he lifts his voice with strong endeavour.
With thy left hand, O Maghavan, give us riches: with thy right, Lord of Bays, be not reluctant.
5.36.4

वर्षाvṛṣā तवाtvā वर्षणंvṛṣaṇaṃ वर्धतुvardhatu दयौरdyaur वर्षाvṛṣā वर्षभ्यांvṛṣabhyāṃ वहसेvahase हरिभ्यामharibhyām |

सsa नोno वर्षाvṛṣā वर्षरथःvṛṣarathaḥ सुशिप्रsuśipra वर्षक्रतोvṛṣakrato वर्षाvṛṣā वज्रिनvajrin भरेbhare धाःdhāḥ ||

May the strong Heaven make thee the Strong wax stronger: Strong, thou art borne by thy two strong Bay Horses.
So, fair of cheek, with mighty chariot, mighty, uphold us, strong-willed, thunderarmed, in battle.
5.36.5

योyo रोहितौrohitau वाजिनौvājinau वाजिनीवानvājinīvān तरिभिःtribhiḥ शतैःśataiḥ सचमानावsacamānāv अदिष्टadiṣṭa |

यूनेyūne समsam अस्मैasmai कषितयोkṣitayo नमन्तांnamantāṃ शरुतरथायśrutarathāya मरुतोmaruto दुवोयाduvoyā ||

Maruts, let all the people in obeisance bow down before this youthful Srutaratha,
Who, rich in steeds, gave me two dark red horses together with three hundred head of cattle.
5.36.6