HYMN XXXIX. INDRA.


यदyad इन्द्रindra चित्रcitra मेहनास्तिmehanāsti तवादातमtvādātam अद्रिवःadrivaḥ |

राधसrādhas तनtan नोno विदद्वसvidadvasa उभयाहस्त्यubhayāhasty आā भरbhara ||

STONE-DARTING Indra. Wondrous One, what wealth is richly given from thee,
That bounty, Treasure-Finder! bring filling both thy hands, to us.
5.39.1

यनyan मन्यसेmanyase वरेण्यमvareṇyam इन्द्रindra दयुक्षंdyukṣaṃ तदtad आā भरbhara |

विद्यामvidyāma तस्यtasya तेte वयमvayam अकूपारस्यakūpārasya दावनेdāvane ||

Bring what thou deemest worth the wish, O Indra, that which is in heaven.
So may we know thee as thou art, boundless in thy munificence.
5.39.2

यतyat तेte दित्सुditsu परराध्यमprarādhyam मनोmano अस्तिasti शरुतमśrutam बर्हतbṛhat |

तेनtena दर्ळ्हाdṛḷhā चिदcid अद्रिवadriva आā वाजंvājaṃ दर्षिdarṣi सातयेsātaye ||

Thy lofty spirit, far-renowned as fain to give and prompt to win,—
With this thou rendest e’en the firm, Stone-Darter! so to gain thee strength.
5.39.3

मंहिष्ठंmaṃhiṣṭhaṃ वोvo मघोनांmaghonāṃ राजानंrājānaṃ चर्षणीनामcarṣaṇīnām |

इन्द्रमindram उपupa परशस्तयेpraśastaye पूर्वीभिरpūrvībhir जुजुषेjujuṣe गिरःghiraḥ ||

Singers with many songs have made Indra propitious to their fame,
Him who is King of human kind, most liberal of your wealthy ones.
5.39.4

अस्माasmā इतit काव्यंkāvyaṃ वचvaca उक्थमuktham इन्द्रायindrāya शंस्यमśaṃsyam |

तस्माtasmā उu बरह्मवाहसेbrahmavāhase गिरोghiro वर्धन्त्यvardhanty अत्रयोatrayo गिरःghiraḥ शुम्भन्त्यśumbhanty अत्रयःatrayaḥ ||

To him, to Indra must be sung the poet's word, the hymn of praise.
To him, accepter of the prayer, the Atris raise their songs on high, the Atris beautify their songs.
5.39.5