HYMN LIV. MARUTS.


परpra शर्धायśardhāya मारुतायmārutāya सवभानवsvabhānava इमांimāṃ वाचमvācam अनजाanajā पर्वतच्युतेparvatacyute |

घर्मस्तुभेgharmastubhe दिवdiva आā पर्ष्ठयज्वनेpṛṣṭhayajvane दयुम्नश्रवसेdyumnaśravase महिmahi नर्म्णमnṛmṇam अर्चतarcata ||

THIS hymn will I make for the Marut host who bright in native splendour cast the mountains down.
Sing the great strength of those illustrious in renown, who stay the heat, who sacrifice on heights of heaven.
5.54.1

परpra वोvo मरुतसmarutas तविषाtaviṣā उदन्यवोudanyavo वयोव्र्धोvayovṛdho अश्वयुजःaśvayujaḥ परिज्रयःparijrayaḥ |

संsaṃ विद्युताvidyutā दधतिdadhati वाशतिvāśati तरितःtritaḥ सवरन्त्यsvaranty आपोāpo ऽवना'vanā परिज्रयःparijrayaḥ ||

O Maruts, rich in water, strengtheners of life are your strong bands with harnessed steeds, that wander far.
Trita roars out at him who aims the lightning-flash. The waters sweeping round are thundering on their way.
5.54.2

विद्युन्महसोvidyunmahaso नरोnaro अश्मदिद्यवोaśmadidyavo वातत्विषोvātatviṣo मरुतःmarutaḥ पर्वतच्युतःparvatacyutaḥ |

अब्दयाabdayā चिनcin मुहुरmuhur आā हरादुनीव्र्तhrādunīvṛta सतनयदमाstanayadamā रभसाrabhasā उदोजसःudojasaḥ ||

They gleam with lightning, Heroes, Casters of the Stone, wind-rapid Maruts, overthrowers of the bills,
Oft through desire to rain coming with storm of hail, roaring in onset, violent and exceeding strong.
5.54.3

वयvy अक्तूनaktūn रुद्राrudrā वयvy अहानिahāni शिक्वसोśikvaso वयvy अन्तरिक्षंantarikṣaṃ विvi रजांसिrajāṃsi धूतयःdhūtayaḥ |

विvi यदyad अज्रांajrāṃ अजथajatha नावnāva ईंīṃ यथाyathā विvi दुर्गाणिdurghāṇi मरुतोmaruto नाहnāha रिष्यथriṣyatha ||

When, mighty Rudras, through the nights and through the days, when through the sky and realms of air, shakers of all,
When over the broad fields ye drive along like ships, e’en to strongholds ye come, Maruts, but are not harmed.
5.54.4

तदtad वीर्यंvīryaṃ वोvo मरुतोmaruto महित्वनंmahitvanaṃ दीर्घंdīrghaṃ ततानtatāna सूर्योsūryo नna योजनमyojanam |

एताetā नna यामेyāme अग्र्भीतशोचिषोaghṛbhītaśociṣo ऽनश्वदां'naśvadāṃ यनyan नयny अयातनाayātanā गिरिमghirim ||

Maruts, this hero strength and majesty of yours hath, like the Sun, extended o’er a lengthened way,
When in your course like deer with splendour unsubdued ye bowed the hill that gives imperishable rain.
5.54.5

अभ्राजिabhrāji शर्धोśardho मरुतोmaruto यदyad अर्णसमarṇasam मोषथाmoṣathā वर्क्षंvṛkṣaṃ कपनेवkapaneva वेधसःvedhasaḥ |

अधadha समाsmā नोno अरमतिंaramatiṃ सजोषसशsajoṣasaś चक्षुरcakṣur इवiva यन्तमyantam अनुanu नेषथाneṣathā सुगमsugham ||

Bright shone your host, ye Sages, Maruts, when ye smote the waving tree as when the worm consumeth it.
Accordant, as the eye guides him who walks, have ye led our devotion onward by an easy path.
5.54.6

नna सsa जीयतेjīyate मरुतोmaruto नna हन्यतेhanyate नna सरेधतिsredhati नna वयथतेvyathate नna रिष्यतिriṣyati |

नास्यnāsya रायrāya उपupa दस्यन्तिdasyanti नोतयnotaya रषिंṛṣiṃ वाvā यंyaṃ राजानंrājānaṃ वाvā सुषूदथsuṣūdatha ||

Never is he, O Maruts, slain or overcome, never doth he decay ne’er is distressed or harmed;
His treasures, his resources, never waste away, whom. whether he be prince or Ṛṣi, ye direct.
5.54.7

नियुत्वन्तोniyutvanto गरामजितोghrāmajito यथाyathā नरोnaro ऽरयमणो'ryamaṇo नna मरुतःmarutaḥ कबन्धिनःkabandhinaḥ |

पिन्वन्त्यpinvanty उत्संutsaṃ यदyad इनासोināso अस्वरनasvaran वयvy उन्दन्तिundanti पर्थिवीमpṛthivīm मध्वोmadhvo अन्धसाandhasā ||

With harnessed team like heroes overcoming troops, the friendly Maruts, laden with their water-casks,
Let the spring flow, and when impetuous' they roar they inundate the earth with floods of pleasant meath.
5.54.8

परवत्वतीयमpravatvatīyam पर्थिवीpṛthivī मरुद्भ्यःmarudbhyaḥ परवत्वतीpravatvatī दयौरdyaur भवतिbhavati परयद्भ्यःprayadbhyaḥ |

परवत्वतीःpravatvatīḥ पथ्य्रpathyṛ अन्तरिक्ष्याःantarikṣyāḥ परवत्वन्तःpravatvantaḥ पर्वताparvatā जीरदानवःjīradānavaḥ ||

Free for the Maruts is the earth with sloping ways, free for the rushing Ones is heaven with steep descents.
The paths of air's mid-region are precipitous, precipitous the mountains with their running streams.
5.54.9

यनyan मरुतःmarutaḥ सभरसःsabharasaḥ सवर्णरःsvarṇaraḥ सूर्यsūrya उदितेudite मदथाmadathā दिवोdivo नरःnaraḥ |

नna वोvo ऽशवाः'śvāḥ शरथयन्ताहśrathayantāha सिस्रतःsisrataḥ सद्योsadyo अस्याध्वनःasyādhvanaḥ पारमpāram अश्नुथaśnutha ||

When, as the Sun hath risen up, ye take delight, O bounteous radiant Maruts, Heroes of the sky,
Your coursers weary not when speeding onṭheir way, and rapidly ye reach the end of this your path.
5.54.10

अंसेषुaṃseṣu वva रष्टयःṛṣṭayaḥ पत्सुpatsu खादयोkhādayo वक्षस्सुvakṣassu रुक्माrukmā मरुतोmaruto रथेrathe शुभःśubhaḥ |

अग्निभ्राजसोaghnibhrājaso विद्युतोvidyuto गभस्त्योःghabhastyoḥ शिप्राःśiprāḥ शीर्षसुśīrṣasu वितताvitatā हिरण्ययीःhiraṇyayīḥ ||

Lances are on your shoulders, anklets on your feet, gold chains are on your breasts, gems, Maruts, on your car.
Lightnings aglow with flame are flashing in your hands, and visors wroughtof gold are laid upon your heads.
5.54.11

तंtaṃ नाकमnākam अर्योaryo अग्र्भीतशोचिषंaghṛbhītaśociṣaṃ रुशतruśat पिप्पलमpippalam मरुतोmaruto विvi धूनुथdhūnutha |

समsam अच्यन्तacyanta वर्जनातित्विषन्तvṛjanātitviṣanta यतyat सवरन्तिsvaranti घोषंghoṣaṃ विततमvitatam रतायवःṛtāyavaḥ ||

Maruts, in eager stir ye shake the vault of heaven, splendid beyond conception, for its shining fruit.
They gathered when they let their deeds of might flash forth. The Pious Ones send forth a far-resounding shout.
5.54.12

युष्मादत्तस्यyuṣmādattasya मरुतोmaruto विचेतसोvicetaso रायःrāyaḥ सयामsyāma रथ्योrathyo वयस्वतःvayasvataḥ |

नna योyo युछतिyuchati तिष्योtiṣyo यथाyathā दिवोdivo ऽसमे'sme रारन्तrāranta मरुतःmarutaḥ सहस्रिणमsahasriṇam ||

Sage Maruts, may we be the drivers of the car of riches ful I of life that have been given by you.
O Maruts, let that wealth in thousands dwell with us which never vanishes like Tisya from the sky.
5.54.13

यूयंyūyaṃ रयिमrayim मरुतmaruta सपार्हवीरंspārhavīraṃ यूयमyūyam रषिमṛṣim अवथavatha सामविप्रमsāmavipram |

यूयमyūyam अर्वन्तमarvantam भरतायbharatāya वाजंvājaṃ यूयंyūyaṃ धत्थdhattha राजानंrājānaṃ शरुष्टिमन्तमśruṣṭimantam ||

Maruts, ye further wealth with longedfor heroes, further the Ṛṣi skilled in chanted verses.
Ye give the Bhārata as his strength, a charger, and ye bestow a king who quickly listens.
5.54.14

तदtad वोvo यामिyāmi दरविणंdraviṇaṃ सद्यूतयोsadyaūtayo येनाyenā सवरsvar णṇa ततनामtatanāma नॄंरnṝṃr अभिabhi |

इदंidaṃ सुsu मेme मरुतोmaruto हर्यताharyatā वचोvaco यस्यyasya तरेमtarema तरसाtarasā शतंśataṃ हिमाःhimāḥ ||

Of you, most swift to succour! I solicit wealth wherewith we may spread forth mid men like as the Sun.
Accept, O Maruts, graciously this hymn of mine that we may live a hundred winters through its power.
5.54.15