HYMN LXXIII. AŚVINS.


यदyad अद्यadya सथःsthaḥ परावतिparāvati यदyad अर्वावत्यarvāvaty अश्विनाaśvinā |

यदyad वाvā पुरूpurū पुरुभुजाpurubhujā यदyad अन्तरिक्षantarikṣa आā गतमghatam ||

WHETHER, O Aśvins, ye this day be far remote or near at hand,
In many spots or in mid-air, come hither, Lords of ample wealth.
5.73.1

इहiha तयाtyā पुरुभूतमाpurubhūtamā पुरूpurū दंसांसिdaṃsāṃsi बिभ्रताbibhratā |

वरस्याvarasyā याम्यyāmy अध्रिगूadhrighū हुवेhuve तुविष्टमाtuviṣṭamā भुजेbhuje ||

These here, who show o’er widest space, bringing full many a wondrous act,
Resistless, lovingly I seek, I call the Mightiest to enjoy.
5.73.2

ईर्मान्यदīrmānyad वपुषेvapuṣe वपुशvapuś चक्रंcakraṃ रथस्यrathasya येमथुःyemathuḥ |

पर्यpary अन्याanyā नाहुषाnāhuṣā युगाyughā मह्नाmahnā रजांसिrajāṃsi दीयथःdīyathaḥ ||

Another beauteous wheel have ye fixed there to decorate your car.
With others through the realms ye roam in might unto the neighbouring tribes.
5.73.3

तदtad ऊū षुṣu वामvām एनाenā कर्तंkṛtaṃ विश्वाviśvā यदyad वामvām अनुanu षटवेṣṭave |

नानाnānā जातावjātāv अरेपसाarepasā समsam अस्मेasme बन्धुमbandhum एयथुःeyathuḥ ||

That deed of yours that is extolled, Visvas! hath all been done with this.
Born otherwise, and spotless, ye have entered kinship's bonds with us.
5.73.4

आā यदyad वांvāṃ सूर्याsūryā रथंrathaṃ तिष्ठदtiṣṭhad रघुष्यदंraghuṣyadaṃ सदाsadā |

परिpari वामvām अरुषाaruṣā वयोvayo घर्णाghṛṇā वरन्तvaranta आतपःātapaḥ ||

When Sūrya mounted on your car that rolls for ever rapidly,
Birds of red hue were round about and burning splendours compassed you.
5.73.5

युवोरyuvor अत्रिशatriś चिकेततिciketati नराnarā सुम्नेनsumnena चेतसाcetasā |

घर्मंgharmaṃ यदyad वामvām अरेपसंarepasaṃ नासत्यास्नाnāsatyāsnā भुरण्यतिbhuraṇyati ||

Atri bethinks himself of you, O Heroes, with a friendly mind,
What time, Nāsatyas, with his mouth he stirs the spotless flame for you.
5.73.6

उग्रोughro वांvāṃ ककुहोkakuho ययिःyayiḥ शर्ण्वेśṛṇve यामेषुyāmeṣu संतनिःsaṃtaniḥ |

यदyad वांvāṃ दंसोभिरdaṃsobhir अश्विनात्रिरaśvinātrir नराववर्ततिnarāvavartati ||

Strong is your swiftly moving steed, famed his exertion in the course
When by your great deeds, Aśvins, Chiefs, Atri is brought to us again.
5.73.7

मध्वmadhva ऊū षुṣu मधूयुवाmadhūyuvā रुद्राrudrā सिषक्तिsiṣakti पिप्युषीpipyuṣī |

यतyat समुद्रातिsamudrāti पर्षथःparṣathaḥ पक्वाःpakvāḥ पर्क्षोpṛkṣo भरन्तbharanta वामvām ||

Lovers of sweetness, Rudras, she who streams with sweetness waits on you.
When ye have travelled through the seas men bring you gifts of well-dressed food.
5.73.8

सत्यमsatyam इदid वाvā उu अश्विनाaśvinā युवामyuvām आहुरāhur मयोभुवाmayobhuvā |

ताtā यामनyāman यामहूतमाyāmahūtamā यामन्नyāmann आā मर्ळयत्तमाmṛḷayattamā ||

Aśvins, with truth they call you Twain bestowers of felicity;
At sacrifice most prompt to hear, most gracious ye at sacrifice.
5.73.9

इमाimā बरह्माणिbrahmāṇi वर्धनाश्विभ्यांvardhanāśvibhyāṃ सन्तुsantu शंतमाśaṃtamā |

याyā तक्षामtakṣāma रथांrathāṃ इवावोचामivāvocāma बर्हनbṛhan नमःnamaḥ ||

Most pleasing to the Aśvins be these prayers which magnify their might,
Which we have fashioned, even as cars high reverence have we spoken forth.
5.73.10