HYMN LXXIV. AŚVINS.


कूष्ठोkūṣṭho देवावdevāv अश्विनाद्याaśvinādyā दिवोdivo मनावसूmanāvasū |

तचtac छरवथोchravatho वर्षण्वसूvṛṣaṇvasū अत्रिरatrir वामvām आā विवासतिvivāsati ||

WHERE in the heavens are ye to-day, Gods, Aśvins, rich in constancy?
Hear this, ye excellent as Steers: Atri inviteth you to come.
5.74.1

कुहkuha तयाtyā कुहkuha नुnu शरुताśrutā दिविdivi देवाdevā नासत्याnāsatyā |

कस्मिन्नkasminn आā यतथोyatatho जनेjane कोko वांvāṃ नदीनांnadīnāṃ सचाsacā ||

Where are they now? Where are the Twain, the famed Nāsatyas, Gods in heaven?
Who is the man ye strive to reach? Who of your suppliants is with you?
5.74.2

कंkaṃ याथःyāthaḥ कंkaṃ हha गछथःghachathaḥ कमkam अछाachā युञ्जाथेyuñjāthe रथमratham |

कस्यkasya बरह्माणिbrahmāṇi रण्यथोraṇyatho वयंvayaṃ वामvām उश्मसीष्टयेuśmasīṣṭaye ||

Whom do ye visit, whom approach? to whom direct your harnessed car?
With whose devotions are ye pleased? We long for you to further us.
5.74.3

पौरंpauraṃ चिदcid धयdhy उदप्रुतमudaprutam पौरpaura पौरायpaurāya जिन्वथःjinvathaḥ |

यदyad ईंīṃ गर्भीततातयेghṛbhītatātaye सिंहमsiṃham इवiva दरुहसdruhas पदेpade ||

Ye, Strengtheners, for Paura stir the filler swimming in the flood,
Advancing to be captured like a lion to the ambuscade.
5.74.4

परpra चयवानाजcyavānāj जुजुरुषोjujuruṣo वव्रिमvavrim अत्कंatkaṃ नna मुञ्चथःmuñcathaḥ |

युवाyuvā यदीyadī कर्थःkṛthaḥ पुनरpunar आā काममkāmam रण्वेṛṇve वध्वःvadhvaḥ ||

Ye from cyavana worn with age removed his skin as ’twere a robe.
So, when ye made him young again, he stirred the longing of a dame.
5.74.5

अस्तिasti हिhi वामvām इहiha सतोताstotā समसिsmasi वांvāṃ संद्र्शिsaṃdṛśi शरियेśriye |

नूnū शरुतमśrutam मma आā गतमghatam अवोभिरavobhir वाजिनीवसूvājinīvasū ||

Here is the man who lauds you both: to see your glory are we here.
Now bear me, come with saving help, ye who are rich in store of wealth.
5.74.6

कोko वामvām अद्यadya पुरूणामpurūṇām आā वव्नेvavne मर्त्यानामmartyānām |

कोko विप्रोvipro विप्रवाहसाvipravāhasā कोko यज्ञैरyajñair वाजिनीवसूvājinīvasū ||

Who among many mortal men this day hath won you to himself?
What bard, accepters of the bard? Who, rich in wealth! with sacrifice?
5.74.7

आā वांvāṃ रथोratho रथानांrathānāṃ येष्ठोyeṣṭho यात्वyātv अश्विनाaśvinā |

पुरूpurū चिदcid अस्मयुसasmayus तिरtira आङगूषोāṅghūṣo मर्त्येष्वmartyeṣv आā ||

O Aśvins, may your car approach, most excellent of cars for speed.
Through many regions may our praise pass onward among mortal men.
5.74.8

शमśam ऊū षुṣu वामvām मधूयुवास्माकमmadhūyuvāsmākam अस्तुastu चर्क्र्तिःcarkṛtiḥ |

अर्वाचीनाarvācīnā विचेतसाvicetasā विभिःvibhiḥ शयेनेवśyeneva दीयतमdīyatam ||

May our laudation of you Twain, lovers of meath! be sweet to you.
Fly hitherward, ye wise of heart, like falcons with your winged steeds.
5.74.9

अश्विनाaśvinā यदyad धdha कर्हिkarhi चिचcic छुश्रूयातमchuśrūyātam इमंimaṃ हवमhavam |

वस्वीरvasvīr ऊū षुṣu वामvām भुजःbhujaḥ पर्ञ्चन्तिpṛñcanti सुsu वामvām पर्चःpṛcaḥ ||

O Aśvins, when at any time ye listen to this call of mine,
For you is dainty food prepared: they mix refreshing food for you.
5.74.10