HYMN XXXVI. INDRA.


सत्राsatrā मदासस्तवmadāsastava विश्वजन्याःviśvajanyāḥ सत्राsatrā रायो.अधrāyo.adha येye पार्थिवासःpārthivāsaḥ |

सत्राsatrā वाजानामभवोvājānāmabhavo विभक्ताvibhaktā यदyad देवेषुdeveṣu धारयथाdhārayathā असुर्यमasuryam ||

THY raptures ever were for all men's profit: so evermore have been thine earthly riches.
Thou still hast been the dealer-forth of vigour, since among Gods thou hast had power and Godhead.
6.36.1

अनुanu परpra येजेyeje जनjana ओजोojo अस्यasya सत्राsatrā दधिरेdadhire अनुanu वीर्यायvīryāya |

सयूमग्र्भेsyūmaghṛbhe दुधये.अर्वतेdudhaye.arvate चca करतुंkratuṃ वर्ञ्जन्त्यपिvṛñjantyapi वर्त्रहत्येvṛtrahatye ||

Men have obtained his strength by sacrificing, and ever urged him, on to hero valour.
For the rein-seizing, the impetuous Charger they furnished power even for Vṛtra's slaughter.
6.36.2

तंtaṃ सध्रीचीरूतयोsadhrīcīrūtayo वर्ष्ण्यानिvṛṣṇyāni पौंस्यानिpauṃsyāni नियुतःniyutaḥ सश्चुरिन्द्रमsaścurindram |

समुद्रंsamudraṃ नna सिन्धवsindhava उक्थशुष्माukthaśuṣmā उरुव्यचसंuruvyacasaṃ गिराghiraā विशन्तिviśanti ||

Associate with him, as teams of horses, help, manly might, and vigour follow Indra.
As rivers reach the sea, so, strong with praises, our holy songs reach him the Comprehensive.
6.36.3

सsa रायसrāyas खामुपkhāmupa सर्जाsṛjā गर्णानःghṛṇānaḥ पुरुश्चन्द्रस्यpuruścandrasya तवमिन्द्रवस्वःtvamindravasvaḥ |

पतिर्बभूथासमोpatirbabhūthāsamo जनानामेकोjanānāmeko विश्वस्यviśvasya भुवनस्यbhuvanasya राजाrājā ||

Lauded by us, let flow the spring, O Indra, of excellent and brightly-shining riches.
For thou art Lord of men, without an equal: of all the world thou art the only Sovran.
6.36.4

सsa तुtu शरुधिśrudhi शरुत्याśrutyā योyo दुवोयुर्द्यौर्नduvoyurdyaurna भूमाभिbhūmābhi रायोर्यःrāyoaryaḥ |

असोaso यथाyathā नःnaḥ शवसाśavasā चकानोcakāno युगे-युगेyughe-yughe वयसाvayasā चेकितानःcekitānaḥ ||

Hear what thou mayst hear, thou who, fain for worship, as heaven girds earth, guardest thy servant's treasure;
Tlat thou mayst be our own, joying in power, famed through thy might in every generation.
6.36.5