HYMN LXIII. AŚVINS.


कवkva तयाtyā वल्गूvalghū पुरुहूताद्यpuruhūtādya दूतोdūto नna सतोमो.अविदनstomo.avidan नमस्वानnamasvān |

आā योyo अर्वांarvāṃ नासत्याnāsatyā ववर्तvavarta परेष्ठाpreṣṭhā हयसथोhyasatho अस्यasya मन्मनmanman ||

WHERE hath the hymn with reverence, like an envoy, found both fair Gods to-day, invoked of many-
Hymn that hath brought the two Nāsatyas hither? To this man's thought be ye, both Gods, most friendly.
6.63.1

अरंaraṃ मेme गन्तंghantaṃ हवनायास्मैhavanāyāsmai गर्णानाghṛṇānā यथाyathā पिबाथोpibātho अन्धःandhaḥ |

परिpari हha तयदtyad वर्तिर्याथोvartiryātho रिषोriṣo नna यतyat परोparo नान्तरस्तुतुर्यातnāntarastuturyāt ||

Come readily to this mine invocation, lauded with songs, that ye may drink the juices.
Compass this house to keep it from the foeman, that none may force it, either near or distant.
6.63.2

अकारिakāri वामन्धसोvāmandhaso वरीमन्नस्तारिvarīmannastāri बर्हिःbarhiḥ सुप्रायणतममsuprāyaṇatamam |

उत्तानहस्तोuttānahasto युवयुर्ववन्दाyuvayurvavandā वांvāṃ नक्षन्तोnakṣanto अद्रयadraya आञ्जनāñjan ||

Juice in wide room hath been prepared to feast you: for you the grass is strewn, most soft to tread on.
With lifted hands your servant hath adored you. Yearningfor you the press-stones shed the liquid.
6.63.3

ऊर्ध्वोūrdhvo वामग्निरध्वरेष्वस्थातvāmaghniradhvareṣvasthāt परpra रातिरेतिrātireti जूर्णिनीघ्र्ताचीjūrṇinīghṛtācī |

परpra होताhotā गूर्तमनाghūrtamanā उराणो.अयुक्तurāṇo.ayukta योyo नासत्याnāsatyā हवीमनhavīman ||

Agni uplifts him at your sacrifices: forth goes the oblation dropping oil and glowing.
Up stands the grateful-minded priest, elected, appointed to invoke the two Nāsatyas.
6.63.4

अधिadhi शरियेśriye दुहिताduhitā सूर्यस्यsūryasya रथंrathaṃ तस्थौtasthau पुरुभुजाpurubhujā शतोतिमśatotim |

परpra मायाभिर्मायिनाmāyābhirmāyinā भूतमत्रbhūtamatra नराnarā नर्तूnṛtū जनिमनjaniman यज्ञियानामyajñiyānām ||

Lords of great wealth! for glory, Sūrya's Daughter mounted your car that brings a hundred succours.
Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the race of Gods, ye dancing Heroes!
6.63.5

युवंyuvaṃ शरीभिर्दर्शताभिराभिःśrībhirdarśatābhirābhiḥ शुभेśubhe पुष्टिमूहथुःसूर्यायाःpuṣṭimūhathuḥsūryāyāḥ |

परpra वांvāṃ वयोvayo वपुषे.अनुvapuṣe.anu पप्तनpaptan नक्षदnakṣad वाणीvāṇī सुष्टुताsuṣṭutā धिष्ण्याdhiṣṇyā वामvām ||

Ye Twain, with these your glories fair to look on, brought, to win victory, rich gifts for Sūrya.
After you flew your birds, marvels of beauty: dear to our hearts! the song, well lauded, reached you.
6.63.6

आā वांvāṃ वयो.अश्वासोvayo.aśvāso वहिष्ठाvahiṣṭhā अभिabhi परयोprayo नासत्याnāsatyā वहन्तुvahantu |

परpra वांvāṃ रथोratho मनोजवाmanojavā असर्जीषःasarjīṣaḥ पर्क्षpṛkṣa इषिधोiṣidho अनुanu पूर्वीःpūrvīḥ ||

May your winged coursers, best to draw. Nāsatyas! convey you to the object of your wishes.
Swift as the thought, your car hath been sent onward to food of many a sort and dainty viands.
6.63.7

पुरुpuru हिhi वांvāṃ पुरुभुजाpurubhujā देष्णंdeṣṇaṃ धेनुंdhenuṃ नna इषंiṣaṃ पिन्वतमसक्रामpinvatamasakrām |

सतुतश्चstutaśca वांvāṃ माध्वीmādhvī सुष्टुतिश्चsuṣṭutiśca रसाश्चrasāśca येye वामनुvāmanu रातिमग्मनrātimaghman ||

Lords of great wealth, manifold is your bounty: ye filled our cow with food that never faileth.
Lovers of sweetness! yours are praise and singers, and poured libations which have sought your favour.
6.63.8

उतuta मma रज्रेṛjre पुरयस्यpurayasya रघ्वीraghvī सुमीळ्हेsumīḷhe शतंśataṃ पेरुकेperuke चca पक्वाpakvā |

शाण्डोśāṇḍo दादdād धिरणिनःdhiraṇinaḥ समद्दिष्टीनsmaddiṣṭīn दशdaśa वशासोvaśāso अभिषाचabhiṣāca रष्वानṛṣvān ||

Mine were two mares of Puraya, brown, swift-footed; a hundred with Sumidha, food with Peruk
Sanda gave ten gold-decked and well-trained horses, tame and obedient and of lofty stature.
6.63.9

संsaṃ वांvāṃ शताśatā नासत्याnāsatyā सहस्राश्वानांsahasrāśvānāṃ पुरुपन्थाpurupanthā गिरेghire दातdāt |

भरद्वाजायbharadvājāya वीरvīra नूnū गिरेghire दादdād धताdhatā रक्षांसिrakṣāṃsi पुरुदंससाpurudaṃsasā सयुःsyuḥ ||

Nāsatyas! Purupanthas offered hundreds, thousands of steeds to him who sang your praises,
Gave, Heroes! to the singer Bharadvāja. Ye-Wonder-Workers, let the fiends be slaughtered.
6.63.10

आā वांvāṃ सुम्नेsumne वरिमनvariman सूरिभिःsūribhiḥ षयामṣyām ||

May I with princes share your bliss in freedom.
6.63.11